Results 1 to 5 of 5

Thread: Could someone translate this saying please

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Could someone translate this saying please

    It is

    НЕ ИЩИТЕ НИКОГДА, никому, НИКАКИХ ОПРАВДАНИЙ, Если чЕловЕк ТАК ПОСТУПИЛ, ЗНАЧИТ ОН ТАК ХОТЕЛ

    which translates roughly in english to this.

    DO NOT LOOK FOR EVER, no, no excuses, if the person to do so, then he is so anxious

    Being new to learning Russian it looks like it a masculine saying and not aimed at a male person how I am sort of interpreting it. Could someone explain it better please?

    Kind Regards

    Dave

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Don't you ever give any excuses for anyone. If a person did something, this was what they had intended to do.

    A very dumb "saying" if you ask me. Actually, it's no saying, just a kind of internet meme. The phrase is impersonal and doesn't target males specifically. The only reason there is any male correlation in the phrase is because человек is masculine and you refer back to the word throughout the sentence.

    Hope this helps somehow.
    Last edited by iCake; March 10th, 2016 at 03:19 AM.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2016
    Location
    Norway
    Posts
    42
    Rep Power
    6
    I would say "don't accept excuses..."

  4. #4
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by blind pew View Post
    I would say "don't accept excuses..."
    And you'd distort the meaning that way. The original is about finding a reason to excuse someone, not about accepting an excuse. There is a distinct difference there. So that's why I wrote what I wrote. Although:

    Don't you ever make any excuses for anyone...

    might be a better or even the correct way of saying that. But I can't really say, I'm not a native English speaker.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  5. #5
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    Yeah, iCake's
    Don't you ever give any excuses for anyone. If a person did something, this was what they had intended to do.
    is mostly valid.

    I'd only change the "give-part" to:
    Don't you ever look for any excuses for anyone's deeds...
    ...Whatever someone did was what they were aiming to do.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary