Results 1 to 3 of 3

Thread: Could Someone Please Tanslate This in to English please ?

  1. #1
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9

    Could Someone Please Tanslate This in to English please ?

    Айвазовский никогда не переписывал небо, оно всегда написано в один прием. Это сообщает небу в его картинах большую легкость, прозрачность, а облакам — слитность, вписанность в красочное тесто. Совсем иначе работал Айвазовский, изображая воду. Обычно он широко прописывал форму волны, давая прописке «провянуть», и сверху, по вязнущей поверхности, прорабатывал детали формы, кружево пены и т.п., завершая всю работу кладкой бликов на воде пастозным слоем краски.

    Thanks alot in advance.
    Иди и учи русский!

  2. #2
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    And this one is possible :
    Землю и камни Айвазовский писал грубыми щетинистыми кистями. Возможно, что он их специально подрезывал, чтобы жесткие концы щетины оставляли борозды на красочном слое. Краска в этих местах обычно положена плотным слоем. Как правило, Айвазовский почти всегда лессировал землю. Лессировочный (более темный) тон, попадая в борозды от щетины, придавал своеобразную живость красочному слою и большую реальность изображенной форме.
    Иди и учи русский!

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    21
    Rep Power
    10
    OMG ))
    That's quite a text ))
    I am not a literary translator and I'm completely unfamiliar with the terms.
    Ok, here's my attempt:

    1.
    Ayvazovsky was never repainting the sky in his paintings, it was always painted just once. It makes the sky in his paintings look lighter and adds transparency, clouds seem to merge with the colourful canvas. A completely different technique was used by Ayvazovsky when we was painting water. The waves were usually very well detailed, while the first layer of paint was drying off a little, a new layer, depicting all the smallest details, the lace of the sea foam, was applied to the still viscous first layer. Painting the patches of light on the water surface in pastose (?) was the final touch.

    2.
    The ground and stones were painted by Ayvazovsky with rough bristle brushes. It is possible that he was cutting them in a special way to make the brush end leave furrows on the paint layer. The paint in these places is usually applied thoroughly. Ayvazovsky was glazing the ground, as a rule. The glaze (darker) tone, getting into the furrows, was bringing a peculiar liveliness of the colours and lines, and more reality to the depicted form.

Similar Threads

  1. English learning resources for a Russian friend who wants to speak English well
    By Valda in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 7
    Last Post: February 25th, 2013, 04:55 AM
  2. Replies: 1
    Last Post: January 9th, 2012, 09:15 PM
  3. Replies: 3
    Last Post: November 13th, 2010, 05:18 PM
  4. Free Russian-English-English dictionaries for a Pocket PC?
    By Анатолий in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: June 21st, 2007, 11:43 AM
  5. Perfect English (A question to native English speakers)
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 109
    Last Post: September 25th, 2006, 11:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary