Originally Posted by
Paul G. 1. Низкая отдача от пенсионных фондов, стареющее население, фиксированный пенсионный возраст, высокий уровень безработицы (or just "высокая безработица", it's colloquial) и низкий коэффициент рождаемости (= фертильности is also Ok) будут способствовать краху/крушению/коллапсу системы социального обеспечения.
I guess you meant "pension funds" not "pension funs", although the latter sounds cute.
2. Старое здание обрушилось.
3. Они снесли старый отель контролируемыми взрывами.
4. Нам следует найти способы сохранить [наше] мужество в эти трудные времена (or в это трудное время).
5. Их правительству следует мотивировать охрану окружающей среды. (to preserve the environment = охранять окружающую среду, охранять/беречь природу; "to give motivations" sounds awkward in Russian, at least in this context)
I think "they government" implied "their government", right?
6. Есть много способов сберечь/сохранить энергию и сэкономить/сохранить/сберечь деньги. ("сэкономить" implies an economical effect of somebody's actions)
7. Она поддерживает свою старую мать. (If I understood "to conserve economically" properly; we usually use "поддерживать" in this context)