Results 1 to 17 of 17

Thread: Romatic assistance please

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    United Kingdom
    Posts
    9
    Rep Power
    13

    Romatic assistance please

    My rather attactive Russian penpal says that every time she recieves an e-mail from me she whisper to herself some of the following words which she has transliterated in to the roman apphabet. My Russian is still infantile so other than 'Englishman' I have no idea what she is saying.

    Please somebody help!


    doosha moya, moy lubezny, moy samiy luchshiy anglichanin na svete.

    thanks

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    My soul, my man, my best Englishman in the world.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  3. #3
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13

    Re: Romatic assistance please

    Quote Originally Posted by Mikkiboy
    ...

    doosha moya, moy lubezny, moy samiy luchshiy anglichanin na svete.

    thanks
    Here's what it looks like in Cyrillic.
    душа моя, мой любезный, мой самый лучший англичанин на свете.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    798
    Rep Power
    13
    What's the difference between "на свете" and "в мире"? Do they mean two subtly different things, or just used in different situations?
    -Fantom
    "Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    I'd say there's a minuscual difference between 'на свете' and 'в мире'. There might be some idiomatic expressions where на свете looks better than 'в мире' (or vice versa).
    -На свете столько много всяких вещей!
    -В мире столько много всяких вещей!

    I guess it's same as in 'in the globe' and 'in the world' in English.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Except I've never seen "in the globe". Maybe it's the difference between "The best song on earth" and "The best song in the world".
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  7. #7
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    And of course there's that famous ending:

    Скучно на этом свете, господа.

    Мне казалось, что это было Грибоедова, а нет -- Гоголя:
    http://kratko.goolook.ru/gogol/povest/

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Darobat
    Except I've never seen "in the globe". Maybe it's the difference between "The best song on earth" and "The best song in the world".
    Well, in Russian, they do say "on earth" as "на земле"

    so we have:
    на свете
    в мире
    на земле

    all meaning the same thing: in the world/on earth/ on the planet/ etc.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Except I've never seen "in the globe". Maybe it's the difference between "The best song on earth" and "The best song in the world".
    Oh! That was an error of mine! It was pretty late when I was writing that post. It resulted in me making the error.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15
    doosha moya, moy lubezny
    sounds so archaic

  11. #11
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    The O.C.
    Posts
    54
    Rep Power
    13
    Are you kidding?! Sounds great! I am so jealous. Why am I not English? I want Russian chicks to write such things to me.
    Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by ponzu
    Are you kidding?! Sounds great! I am so jealous. Why am I not English? I want Russian chicks to write such things to me.
    This is the reason nature invented mimicry. You can always pretend you are.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  13. #13
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    798
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by adoc

    This is the reason nature invented mimicry. You can always pretend you are.
    Especially online!

    -Fantom
    "Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    And that's no good.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  15. #15
    Новичок
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    United Kingdom
    Posts
    9
    Rep Power
    13
    Thanks for all you replies.

    Thanks you particularily to Darobat and Spiderkat for your translations.

    But especial thanks top Ponzu for your jealousy. Yes, I am very lucky beyond that, that I deserve. Your jealousy makes me feel a whole lot better and you are right top be jealous, she is gorgeous.

    She even writes poety to me in English and has recently quoted Shakespeare's sonnet No 29 to me which made me feel pretty great.

    Here is sonnet 29


    When in disgrace with fortune and men's eyes,
    I all alone beweep my outcast state,
    And trouble deaf Heaven with my bootless cries,
    And look upon myself, and curse my fate,
    Wishing me like to one more rich in hope,
    Featur'd like him, like him with friends possess'd,
    Desiring this man's art, and that man's scope,
    With what I most enjoy contented least:
    Yet in these thoughts myself almost despising,
    Haply I think on thee,--and then my state
    (Like to the lark at break of day arising
    From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
    For thy sweet love remember'd such wealth brings
    That then I scorn to change my state with kings'.

    Wow. I'm such a lucky B*****d

  16. #16
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    The O.C.
    Posts
    54
    Rep Power
    13
    I think she was quoting Modern Talking:

    You're my heart, you're my soul...

    Just kidding! You probably don't know Modern Talking, so you would not take offense anyway.

    What are the latest terms of endearment she has written? You know I started the collection.
    Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    192
    Rep Power
    13
    2Mikkiboy
    Don't get too excited man....Sonnet 69 is on the way
    "Легче, чем пух, камень плиты.
    Брось на нее цветы."

Similar Threads

  1. translation assistance
    By kgb420 in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: November 22nd, 2005, 08:30 PM
  2. A small translation assistance.
    By Johan in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: September 22nd, 2005, 09:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary