Results 1 to 13 of 13

Thread: Cпасибо!

  1. #1
    крупскяа
    Guest

    Cпасибо!

    Актриса вернула дома играть в роль [у]. ?

    The actress returns home to play the role.

    Accusative? Feminine?

  2. #2
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Ukraine, Dnepropetrovsk city
    Posts
    62
    Rep Power
    7

    Re: спасибо !

    Quote Originally Posted by крупскяа
    Актриса вернула дома играть в роль [у]. ?

    The actress returns home to play the role.
    I think it means that she's already returned, but here no one can say exactly.

    I guess it's like:
    Актриса вернулась домой играть в роль
    «Кровью захлебнётся тот, кто усомнится в нашем миролюбии»

  3. #3
    крупскяа
    Guest

    Re: Cпасибо!

    Can you please kindly tell me why it is домой instead of дома ? Skiper.

    Many Thanks again!

  4. #4
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Ukraine, Dnepropetrovsk city
    Posts
    62
    Rep Power
    7

    Re: Cпасибо!

    Quote Originally Posted by крупскяа
    Can you please kindly tell me why it is домой instead of дома ? Skiper.

    Many Thanks again!
    It's not about rules, I'm think it's some kind of old Russian, or ignorance, or both.
    From where is it?
    «Кровью захлебнётся тот, кто усомнится в нашем миролюбии»

  5. #5
    крупскяа
    Guest

    Re: Cпасибо!

    My reference is not accurate. I also don't know if my memory serves me right. But when I was studying Russian through tapes, it says or asks,


    ЭТО ДОМА ? or ЧТО ДОМА ?

  6. #6
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    60
    Rep Power
    7

    Re: Cпасибо!

    It would sound more correctly like this:
    Актриса вернулась домой играть роль.
    No preposition is necessary.

    Where's she? She's at home = дома
    Where's she going (to)? She's going home = домой
    Helping foreign learners with Russian via Skype.

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    7

    Re: Cпасибо!

    In the phrase "returns" is in Present simple, it couldn't be translated as "вернулась".
    With the context it will be more clear.
    The translation "Актриса вернулась домой играть роль" is for "The actress returned to home to play the role."
    домой - prepositional case
    роль - accusative case

  8. #8
    крупскяа
    Guest

    Re: Cпасибо!

    Many thanks guys. I do not know what to do without you all. Many many thanks..This September I will attend Russian school. Saturdays 9-12 am.

  9. #9
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    60
    Rep Power
    7

    Re: Cпасибо!

    Quote Originally Posted by deker
    In the phrase "returns" is in Present simple, it couldn't be translated as "вернулась".
    With the context it will be more clear.
    The translation "Актриса вернулась домой играть роль" is for "The actress returned to home to play the role."
    домой - prepositional case
    роль - accusative case
    Может переводиться, если это пересказ, к примеру. Но в нашей теме акцент не на использованном времени, а больше на предлоге. "Играть "В" роль" - так не говорят. Равно как не говорят return TO home (если это не определение, ибо оно писалось бы через дефис "A return-to-home base").

    крупскяа, don't get confused:
    Домой - it's accusative, answers the question "Куда?", denoting a destination, not location. Prepositional would be "Дома".
    Helping foreign learners with Russian via Skype.

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Cпасибо!

    Quote Originally Posted by Russian
    Домой - it's accusative, answers the question "Куда?", denoting a destination, not location. Prepositional would be "Дома".
    !!!

    "домой" and "дома" are adverbs (two different adverbs). Adverbs have no cases.

    There is also noun "дом" with accusative "дом" and prepositional "доме".
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  11. #11
    крупскяа
    Guest

    Re: Cпасибо!

    Many thanks guys!

  12. #12
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    60
    Rep Power
    7

    Re: Cпасибо!

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Quote Originally Posted by Russian
    Домой - it's accusative, answers the question "Куда?", denoting a destination, not location. Prepositional would be "Дома".
    !!!

    "домой" and "дома" are adverbs (two different adverbs). Adverbs have no cases.

    There is also noun "дом" with accusative "дом" and prepositional "доме".
    I need to clarify this. Yes, it-ogo, you're right, they are adverbs. But there's such a helpful category like "Expressing place" that really helps a foreign learner to understand the usage of similar adverbs and prepositions while applying cases in explaining certain locations, destinations and places. I consider it a good and helpful way to explain this stuff better - whenever we use, say, "дом, домой or из дому" attaching the particular case to them. So, for instance, here's the short explanation of what I mean. I guess in traditional teaching (Russian for the Russians) these are not used as a principle, it's basically for РКИ courses, if I'm not mistaken :
    I. Location
    Prepositional case
    Где?
    Здесь
    Там
    Дома
    в университете
    на занятии

    II. Destination
    Accusative case
    Куда?
    Сюда
    Туда
    Домой
    в университет
    на занятие

    III. Place from where
    Genitive case
    Откуда?
    Отсюда
    Оттуда
    Из дому
    из университета
    с занятия
    Helping foreign learners with Russian via Skype.

  13. #13
    крупскяа
    Guest

    Re: Cпасибо!

    Many thanks again, Russian. Now it is clearer.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary