Results 1 to 12 of 12

Thread: Brief Translation

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Verona, Italy
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Brief Translation

    Hello, I'm learning Russian and am a novice but am being transferred there for a year. I would like to know if I may have help translating the following:

    Hello!

    I am happy to come to Volgograd on April 27th. I will be staying for a week I think at the Hotel Volgograd. Is this acceptable for you. I'm pleased we may finally arrange this time. I apologize my note is short but my Russian is very poor but I am learning!

    Pieter

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Pgr1960
    Hello, I'm learning Russian and am a novice but am being transferred there for a year. I would like to know if I may have help translating the following:

    Hello!

    I am happy to come to Volgograd on April 27th. I will be staying for a week I think at the Hotel Volgograd. Is this acceptable for you. I'm pleased we may finally arrange this time. I apologize my note is short but my Russian is very poor but I am learning!

    Pieter
    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Ramil

    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    Does he really want to use привет in a (presumably) business correspondence?
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Barmaley
    Quote Originally Posted by Ramil

    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    Does he really want to use привет in a (presumably) business correspondence?
    I didn't think that informal Hello may be used in business conversation.
    But then again, I may be wrong.
    To me the word "hello" has always been the sign of informality.
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Ramil

    I didn't think that informal Hello may be used in business conversation.
    But then again, I may be wrong.
    To me the word "hello" has always been the sign of informality.
    Yeah, I think in this context he'd be better using здравствуйте instead of привет.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    11

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by Pgr1960
    Hello, I'm learning Russian and am a novice but am being transferred there for a year. I would like to know if I may have help translating the following:

    Hello!

    I am happy to come to Volgograd on April 27th. I will be staying for a week I think at the Hotel Volgograd. Is this acceptable for you. I'm pleased we may finally arrange this time. I apologize my note is short but my Russian is very poor but I am learning!

    Pieter
    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    Barmaley is right on the money. Привет is not acceptable in a business letter.
    Ramil, you've also made a spelling error - here it is: гостинице (one н)
    Приятно, что мы наконец (всё уладим) - why did you put всё уладим in brackets? I see no need to do so here. I'd say: Приятно, что в этом раз, мы вероятно, сможем договориться.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by Pgr1960
    Hello, I'm learning Russian and am a novice but am being transferred there for a year. I would like to know if I may have help translating the following:

    Hello!

    I am happy to come to Volgograd on April 27th. I will be staying for a week I think at the Hotel Volgograd. Is this acceptable for you. I'm pleased we may finally arrange this time. I apologize my note is short but my Russian is very poor but I am learning!

    Pieter
    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    Barmaley is right on the money. Привет is not acceptable in a business letter.
    Ramil, you've also made a spelling error - here it is: гостинице (one н)
    Приятно, что мы наконец (всё уладим) - why did you put всё уладим in brackets? I see no need to do so here. I'd say: Приятно, что в этом раз, мы вероятно, сможем договориться.
    Thanks for correction (Russian is my native) but I make mistakes even in my native language ))

    you're right. My question was: Can English word "Hello" be used in business correspondence?
    I've put it in brackets because there are no correspondent word for the word "всё" in the original note.

    P.S. не "в этом раз", а "в этот раз"
    Send me a PM if you need me.

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,632
    Rep Power
    31

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    ... you've also made a spelling error - here it is: гостинице (one н) ...
    Как это ни странно, "гостиница" с двумя "н" довольно часто повторяющаяся ошибка у многих. В Яндексе 363 517 страниц (1341 сайт) с таким написанием. Такая же ситуация с "гостиной": 512 060 страниц (1372 сайта). И я боюсь, что мы обречены продолжать делать эту ошибку (it is here to stay).
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by Ramil
    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    How is the date said?

    в двадцать седьмого апреля
    двадцать седьмое апреля



  10. #10
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Brief Translation

    Quote Originally Posted by basurero
    Quote Originally Posted by Ramil
    Привет!
    Я буду счастлив приехать в Волгоград 27 апреля. Я думаю остановиться в гостиннице "Волгоград" на неделю. Приемлемо ли это для вас? Приятно, что мы, наконец (всё уладим). Простите, что моя записка такая короткая - я неважно знаю русский язык, но я учусь.
    How is the date said?

    в двадцать седьмого апреля
    двадцать седьмое апреля



    двадцать седьмого апреля (без в)
    Send me a PM if you need me.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13
    Спасибо. А как сказать число в следующем предложении?

    Собрание будет (в) 24 марта, 1542?
    Собрание будет двадцать четвертого марта, в тысяча пятьсот сорок втором году.

    ??? я совершенно озадачен...

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    11
    Собрание будет двадцать четвёртого марта тысяча пятьсот сорок второго года.

    You need no в here. You'd use в if there was the exact time of something. For instance, в 15:42. (3.42pm)
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary