Results 1 to 8 of 8
Like Tree3Likes
  • 2 Post By Soft sign
  • 1 Post By Звездочёт

Thread: is based

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12

    is based

    Я заметил что я использую этот глагол все время на английском и я перевожу его как основан на русском.

    The profits of these company are based on its ability to reap the huge touristic traffic during summer.

    Прибыль этой компании основана на свою способность использовать туристическое движение в течении лета.

    Правильно?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Не-а, неправильно.

    1) «основана на» needs prepositional (locative):
    …основана на своей способности

    2) «своя» cannot be used here because of referring to «прибыль» instead of «компания». You should use «её»:
    Прибыль этой компании основана на её способности использовать…

    3) «туристическое движение» is a wrong phrase. «Поток туристов» sounds better, but I don’t know if it fits here.

    4) в течение (a preposition. Historically, a noun in accusative as in в понедельник, в это время etc).

    5) «Прибыль основана на (чём-то)» sounds wrong to me. I’d say: «Основа прибыли этой компании — (что-то)».

    Well, «Основа прибыли этой компании — использование потока туристов в течение лета» sounds a bit weird again. I failed to improve it though.
    Please correct my English

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18
    Правильно, но "основан на" используется с предложным падежом (prepositional): основан на чём, ком.
    Прибыль этой компании основана на её (компании) способности использовать огромный туристический поток в течение лета.
    или
    Прибыль этой компании основывается на её (компании) способности использовать огромный туристический поток в течение лета.

    Обычно слово "traffic" лучше переводить словом "поток". Единственный случай, который я смог припомнить и в котором "traffic" = "движение" - это "дорожное движение" (об автомобилях), "движение на дорогах" и т. п. Хотя, может быть, остальные участники форума смогут припомнить другие ситуации, в которых "traffic" хорошо передаётся словом "движение". В технической литературе Вы можете столкнуться с величиной, именуемой трафиком. Чаще всего это величина используется при анализе ситуации на дорогах, или при описании работы Интернета (входящий/исходящий трафик).
    Antonio1986 likes this.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    18
    Ой, пока писал ответ, меня уже опередили.

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    ...The profits of these company are...
    this company
    these companies

    в течение/во время летних месяцев
    (?)

  6. #6
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    318
    Rep Power
    23
    When abstract ideas are related abstractly(Abstract as in ideas, as opposed to a physical object related to a physical object), usually russian uses на as the preposition, I feel.-- Similar to; Похоже на -- Is it best to assume that that на goes with accusative, if one hasn't seen the construction before?(As, it seems accusative is more commonly used with non-strictly-motion based ideas)

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    похоже на + accusative.

    Yeah, that's it.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Если честно, то в русской речи мы бы увидели что-то вроде такого:

    Основную прибыль компания получает от летнего всплеска туризма.

    То есть мы не так часто используем "основана на", как в английском.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Replies: 31
    Last Post: May 5th, 2012, 05:21 PM
  2. Replies: 5
    Last Post: April 29th, 2012, 07:05 AM
  3. Exercise oriented, computer based grammar study
    By kurtmagnus in forum Getting Started with Russian
    Replies: 4
    Last Post: April 5th, 2010, 08:33 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary