Guys how is translated "appendix" in Russian.
Additional text written at the end of a research.
Кстати с момента я начал изучать русский я заметил, что когда я пишу на английском артикли не находят дорогу на мой текст.
Ужас!
Guys how is translated "appendix" in Russian.
Additional text written at the end of a research.
Кстати с момента я начал изучать русский я заметил, что когда я пишу на английском артикли не находят дорогу на мой текст.
Ужас!
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
приложение
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
артикли не находят дорогу на мой текст
The important thing is that it's fully understandable, that's what we try to achieve when speaking. Yes, it's not something a native speaker would say, but it gets the point across without any problems.
There are a lot of ways to say what you wanted but I'd go for this:
С тех пор как я начал изучать русский язык, я заметил, что артикли стали от меня ускользать, когда я пишу на английском.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
С того момента как я начал изучать русский язык, я стал замечать, что артикли больше не находят дорогу к текстам, которые я пишу на английском языке.
Есть некоторые логические нестыковки между сутью послания и формой его выражения, но понять можно.
То, что вы сказали (артикли не находят дорогу на мой текст) подразумевает, что вы вообще артикли не используете.
А если используете, но иногда - неправильно, значит артикли всё-таки находят дорогу к вашим текстам.
Они просто иногда сбиваются с пути.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
не слышалкоторые никогда я не услышал в прошлом
Согласуй вид глагола (совершённый/несовершённый) со смыслом высказывания. Совершённые можно использовать, когда действие глагола распространяется на конкретный краткий момент времени. В других случаях, используй несовершенные.
Я никогда не видел инопланетян. (Никогда не увидел = ошибка)
Я не видел/не увидел, когда ты подошёл. (Оба варианта правильные)
Я не обратил внимания на то, что ты сказал.
(Сказал = 1 раз, следовательно, "обратил" - правильно. "Обращал" было бы неправильно.)
Никогда не слышал в прошлом. (В течение долгого времени 'в прошлом' = несовершенный вид)
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |