Здравствуйте!
she is always trying to act pretty
=она всегда делает вид,что она красивая??
Заранее спасибо!
Здравствуйте!
she is always trying to act pretty
=она всегда делает вид,что она красивая??
Заранее спасибо!
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
всегда ведет себя как красавицей?
Both phrases sound very bad in Russian. You actually have to think a moment for their meaning to sink in.Originally Posted by chaika
I'm afraid, I can't offer a better version since I don't exactly understand this expression in English. Does it mean she's not actually pretty, but acts like she is (i.e. she's very confident)?
So maybe this will work: "Она считает себя красавицей и ведет себя соответственно", "Она ведет себя, как королева", etc., i.e. more descriptive phrases.
Let's wait what others will say. Maybe they'll think of something better.
да,значит она на самом деле может быть красивая, но она ведёт себя особо так,что заметили свою красоту. и обычно людям,особенно женшинам не нравится такая))
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
А может: «она выдаёт себя за красавицу?»
Но я не носитель языка. Возжможно, ошибаюсь.
Мэйби, она думает, что красивая.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
paramita, give us the context please
Я так думаю.
paramita, put gaps after punctuation marks please
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Вечно она строит из себя красавицу/королеву. (conveys irritation)
To act pretty - притворяться довольным?
Есть выражение "He was setting pretty". Я думаю, что оно означает, что он был всем доволен, несмотря на обстоятельства. Перевод Гугля: неплохо устроился http://translate.google.com/translate_d ... ir=en%7Cru
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Originally Posted by Оля
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Well, I believe "act pretty"/"she always trying to act pretty" is the same, as "she always trying to act nice" so "act pretty" means "ведет себя красиво".Originally Posted by paramita
Or if you mean that she always try to make good impression on somebody, and that's why she acts pretty, so that will be "она всегда пытается произвести хорошее впечатление".
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
Without context, I have no idea what is meant by "she acts pretty". I don't think it sounds any better in English than it does in Russian. I have to think about what it means, and even then I'm not sure.
The only idea it conveys to me is that she somehow behaves as though she is attractive when she isn't. If I knew someone like that, I wouldn't say, "She acts pretty", I'd say, "She thinks she's pretty."
Don't worry your pretty little heads about making it sound good in Russian, 'cause it's awkward even in English.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Translators should consider even awkward language. That's the point...
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
I suppose you're right. So, did we ever figure out the right translation?Originally Posted by Rtyom
That Angelina Jolie acts like she's so hot. I bet she doesn't even know a word of Russian! Oops, forgot to lower the volume on my inner monologue.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Quite so, I might say.Originally Posted by Matroskin Kot
That Angelina Jolie acts like she's so hot. I bet she doesn't even know a word of Russian! Oops, forgot to lower the volume on my inner monologue.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |