1) Why на Ленинграде and в Ленинграде . I always see в Мослву/еOriginally Posted by Vladi
"на Москву" - about a train or an airplane we can say so. "Самолет на Москву" means "in the direction of Moscow".
2) I don't understand this part "и есть на скорый. в плацкартный и купейный вагон" after saying that "only in the Extra class there are tickets". Or it means: "Only in miagki however in the trains are other classes...". Just for saying, however there are not tickets in the rest of classes of the train, there are in it "плацкартный и купейный вагон"? I don't understand.
"only in the Extra class there are tickets" - this is about the tickets на "Красную стрелу". Also there are tickets "на скорый (поезд)": плацкартный or купейный (вагон).
3) Also shocks to me the use of Винит. падеж in "в плацкартный и купейный вагон", and not in Предл. падеж.
в купейном вагоне (предл. падеж) is where? (germ. Wo?)
в купейный вагон (винит. падеж) is to which direction (germ. Wohin?)
We take a ticket not "for"
"в Ленинград", "в Москву", "в вагон"... (винит. падеж)



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
