Results 1 to 8 of 8

Thread: 5 practice sentences - is my translation correct?

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    1) Karin was kidnapped, the police is organizing a search party.

    Карин похищена, полиция организует поисковую группу.

    2) Karin wasn't found, so the police is looking for a suspect.

    Карин не найдена, так что полиция разыскивает подозреваемого.

    3) When the suspect was arrested, the officer search him for clues

    Когда подозреваемого арестовали, полицейский обыскал его на предмет улик.

    4) We know Karin was abducted because her mother searched everywhere for her.

    Мы знаем, что Карин похищена, потому что её мама всюду её разыскивала.

    5) We found clues, now we are looking for the location where she is being held.

    Мы нашли улики, сейчас мы ищем (ее местонахождение.) (, где ее держат.)
    Note that commas are mostly mandatory in Russian.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    Когда подозреваемого арестовали, полицейский обыскал его на предмет улик.
    Question - why "арестовали"?

    Shouldn't we use the past participle short form "арестован" meaning "was arrested"?

    You used plural, and past. While the sentence is past particple, singular male.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Question - why "арестовали"?

    Shouldn't we use the past participle short form "арестован" meaning "was arrested"?

    You used plural, and past. While the sentence is past particple, singular male.
    Арестовали - "they arrested" - one way in Russian to use impersonal constructions. "They" means no matter who. Somebody. In English it is also used AFAIK even if not so often as in Russian.

    Another way is to say the same "он был арестован" - "he was arrested", but it is a bit bookish, official way.

    Again the same construction "где ее держат" - "where they held her".
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 6
    Last Post: July 18th, 2011, 08:52 AM
  2. Replies: 11
    Last Post: May 29th, 2011, 06:08 AM
  3. Which one from two sentences is correct?
    By Dr. in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 10
    Last Post: February 27th, 2007, 11:35 PM
  4. Please correct for me these sentences......!!!
    By harmonica in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: May 5th, 2005, 11:10 AM
  5. Practice sentences
    By Androvsky in forum Translate This!
    Replies: 25
    Last Post: November 13th, 2004, 04:57 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary