The closing line of the Dostoevsky short story White Nights in full:
Боже мой! Целая минута блаженства! Да разве этого мало хоть бы и на всю жизнь человеческую.
How would you interpret this and convey its meaning as close as possible in English?
The closing line of the Dostoevsky short story White Nights in full:
Боже мой! Целая минута блаженства! Да разве этого мало хоть бы и на всю жизнь человеческую.
How would you interpret this and convey its meaning as close as possible in English?
Боже мой! Целая минута блаженства! Да разве этого мало хоть бы и на всю жизнь человеческую.
My Lord! A whole minute of bliss (happiness)! Isn't that enough, even if once in a life?
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |