Quote Originally Posted by Pravit
Quote Originally Posted by Friendy
поспешишь - людей насмешишь
Heh, I'm going to put this into my Russian tidbits bag.
Usually the saying "more haste less seed" is considered to be it's English equivalent, but of course some meaning is lost.
Quote Originally Posted by waxwing
Quote Originally Posted by Евгения(Женя)
Thank you very much! Could I also say, "Она крепко плачет", Or is that wrong?
I always thought крепкий was mainly for taste like food, beer, cigarettes. No?
For me the word itself mostly associates with the meaning "tight", other meanings I percept as idiomatic. One can have "крепкое здоровье", it could be "крепкий мороз" in winter, one can "крепко спать", "крепко любить", "крепко целовать" (there's a joking letter ending: целую крепко, твоя репка).