Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 21

Thread: ... у самых ног.

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mersin, Турция
    Posts
    170
    Rep Power
    10

    ... у самых ног.

    Can someone translate the following?

    - Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног.

  2. #2
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Београд, Србија
    Posts
    41
    Rep Power
    10
    Enormous bird noiselessly flew almost in the feet themselves

    http://babelfish.altavista.com/tr

    Something like this But sincerly I can understend begining of sentence, it is same in my language, but for the rest...
    Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. по русски
    Огромна птица бесшумно је слетела .......по сербскому
    Правда је спора, али достижна...

  3. #3
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    12
    Невена, по-русски, скорее всего, птица тоже должна была "слететь". BTW, I don't get this sentence too.
    Ilkay where did you get this? Maybe in some context it makes sense but as standing alone sentense it doesn't.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    11
    Может, она с катушек слетала? У самых ног. Молча.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    77
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by adoc
    Может, она с катушек слетала? У самых ног. Молча.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    .md
    Posts
    322
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by adoc
    Может, она с катушек слетала? У самых ног. Молча.

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Београд, Србија
    Posts
    41
    Rep Power
    10


    Правда је спора, али достижна...

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    11
    "Взлетела из-под самых ног", I think.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10
    Тогде уж "клевала" или "околевала" - чтоб хотя бы предлог оставить прежним.
    Find your inner Bart!

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mersin, Турция
    Posts
    170
    Rep Power
    10

    context

    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.

    - В каменных россыпях, ещё покрытих слежавшимся снегом, мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. Хорошо видна круглая голова, раскрытые широкие крылья сливаются с белизною снегов. В устланном пухом гнезде я увидел два насиженных яйца. Несмотря на мороз, яйца были тёплые, в них наклёвывались птенцы...

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    77
    Rep Power
    10

    Re: context

    Quote Originally Posted by Ilkay
    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.

    - В каменных россыпях, ещё покрытих слежавшимся снегом, мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. Хорошо видна круглая голова, раскрытые широкие крылья сливаются с белизною снегов. В устланном пухом гнезде я увидел два насиженных яйца. Несмотря на мороз, яйца были тёплые, в них наклёвывались птенцы...
    Все равно не доходит... Может, "слетала почти к самым ногам"?
    Или "летала почти у самых ног"?

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mersin, Турция
    Posts
    170
    Rep Power
    10

    to Polonski

    Все равно не доходит... Может, "слетала почти к самым ногам"?
    Или "летала почти у самых ног"?
    So what does "летала почти у самых ног" mean?

  13. #13
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Omsk RU -> Perth AU
    Posts
    50
    Rep Power
    10

    Re: context

    Quote Originally Posted by Al Polonski
    Quote Originally Posted by Ilkay
    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.
    Все равно не доходит... Может, "слетала почти к самым ногам"?
    Или "летала почти у самых ног"?
    Сматывалась с дороги, удирала, убегала - и всё это - на крыльях .
    Жаргон охотничий такой - "слетала". "У самых ног" - потому, что чуть не наступили на нее, а птица дотерпела, сколько смогла...
    The way to the way thru

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    77
    Rep Power
    10

    Re: to Polonski

    Quote Originally Posted by Ilkay
    So what does "летала почти у самых ног" mean?
    I'm not sure about proper translation. Something like "was flying beside the very feet".
    "Слетала к самим ногам" - "flied down to the very feet"

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Finally, with the wider context, it occured to me what was meant. As I understand the owl's nest is situated in rocks, so people walking between them can find the one somewhere near their feet. And that very owl flies off its nest when people disturb it. When they come up to the nest, the bird just silently and rapidly leaves it.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  16. #16
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    11
    The sentence is ungrammatical and makes very little sense on its own. It might as well look like this:

    keywords = сова, летать, бесшумно, ноги

    Given the full text, with some degree of certainty, we can guess what it means.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  17. #17
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    77
    Rep Power
    10
    Well, that makes sense. However, such usage of words has confused even native Russian speakers It's too vague, I'd say.

  18. #18
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    11

    Re: context

    Quote Originally Posted by Ilkay
    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.

    - В каменных россыпях, ещё покрытих слежавшимся снегом, мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. Хорошо видна круглая голова, раскрытые широкие крылья сливаются с белизною снегов. В устланном пухом гнезде я увидел два насиженных яйца. Несмотря на мороз, яйца были тёплые, в них наклёвывались птенцы...
    OK, now it's clear. "Слетала с гнезда у самых ног". "C гнезда" is omitted here because гнездo is mentioned in previous sentence.

  19. #19
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    11

    Re: context

    Quote Originally Posted by Vesh
    Quote Originally Posted by Ilkay
    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.

    - В каменных россыпях, ещё покрытих слежавшимся снегом, мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. Хорошо видна круглая голова, раскрытые широкие крылья сливаются с белизною снегов. В устланном пухом гнезде я увидел два насиженных яйца. Несмотря на мороз, яйца были тёплые, в них наклёвывались птенцы...
    OK, now it's clear. "Слетала с гнезда у самых ног". "C гнезда" is omitted here because гнездo is mentioned in previous sentence.
    Maybe, it was a typo, and it was supposed to be 'слетела'? It does not make sense otherwise.
    ...птица все слетала и слетала, пока не достала всех окончательно.

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    11

    Re: context

    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by Vesh
    Quote Originally Posted by Ilkay
    Below is the text from which I took the sentence. Hopefully, now someone can help me.

    - В каменных россыпях, ещё покрытих слежавшимся снегом, мы нашли жилое гнездо полярной совы. Огромная птица бесшумно слетала почти у самых ног. Хорошо видна круглая голова, раскрытые широкие крылья сливаются с белизною снегов. В устланном пухом гнезде я увидел два насиженных яйца. Несмотря на мороз, яйца были тёплые, в них наклёвывались птенцы...
    OK, now it's clear. "Слетала с гнезда у самых ног". "C гнезда" is omitted here because гнездo is mentioned in previous sentence.
    Maybe, it was a typo, and it was supposed to be 'слетела'? It does not make sense otherwise.
    ...птица все слетала и слетала, пока не достала всех окончательно.
    Да, скорее всего.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 29
    Last Post: October 25th, 2015, 04:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary