Results 1 to 7 of 7

Thread: Уносить ноги = take to one's heels

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    139
    Rep Power
    11

    Уносить ноги = take to one's heels

    So does it mean "try to (consider things) from someone else's position" ?

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    9
    О чем ты говоришь? Мы ответили уже на вопрос в другой теме!
    (У)носить ноги - to run as fast as one's legs will carry them; to escape by the skin of one's teeth, etc.
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by xRoosterx
    О чем ты говоришь? Мы ответили уже на вопрос в другой теме!
    (У)носить ноги - to run as fast as one's legs will carry them; to escape by the skin of one's teeth, etc.
    О чем ты говоришь? There is no any "носить ноги"! But only "уносить"!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by xRoosterx
    О чем ты говоришь? Мы ответили уже на вопрос в другой теме!
    (У)носить ноги - to run as fast as one's legs will carry them; to escape by the skin of one's teeth, etc.
    О чем ты говоришь? There is no any "носить ноги"! But only "уносить"!
    Почему нету? Я вот свои ношу И кости тоже :P
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    8
    I'm disagreed. "Уносить ноги" is most likely "to run away from danger".

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Cocos
    I'm disagreed. "Уносить ноги" is most likely "to run away from danger".
    Нельзя сказать "I'm disagreed".
    Я не согсласен = I disagree или I don't agree.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by xRoosterx
    О чем ты говоришь? Мы ответили уже на вопрос в другой теме!
    (У)носить ноги - to run as fast as one's legs will carry them; to escape by the skin of one's teeth, etc.
    О чем ты говоришь? There is no any "носить ноги"! But only "уносить"!
    Эх, Извини. Чепуху я говорил.
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary