how would you translate these?
thanks
Береги платье снову, а честь смолоду.
Семь раз отмерь - один раз отрежь.
how would you translate these?
thanks
Береги платье снову, а честь смолоду.
Семь раз отмерь - один раз отрежь.
Кому - нары, кому - Канары.
Береги платье снову, а честь смолоду. - Save your dress while it's new, and your reputation while you're young. - You have to keep your reputation from very youth.Originally Posted by sperk
Семь раз отмерь - один раз отрежь. - Before cutting something proof it seven times. - Before doing something you should think it good over.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
what is the infinitive of отмерь?
Кому - нары, кому - Канары.
"отмерять" or "отмеривать"Originally Posted by sperk
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Actually, it is "отмерить" (he is asking about infinitive of "отмерь", not "отмеривай").Originally Posted by Guin
Точно.Originally Posted by translations.nm.ru
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |