Results 1 to 6 of 6

Thread: лакейскую?

  1. #1
    Новичок Gnome's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    9
    Rep Power
    9

    лакейскую?

    Hello,

    I'm translating again. This time I'm trying to figure out "лакейскую." Thank you for all your help in the last thread. I've figured out that "лакей" is a noun and means "lackey"; however, I do not know what the "-ску" does. Does the "-ю" make the noun female accusative?

    Thanks!

    Context:

    Отыскалась где-то и Катя, которая опять пела другую лакейскую песню о том, как кто-то, «подлец и тиран», Начал Катю целовать.

  2. #2
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    "лакейскую" is an adjective made of "лакей" (lackey, flunkey, manservant). "-ую" does indicate the female gender of the noun which the adjective "лакейскую" is referred to.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Please provide a full phrase (or even a paragraph) in such questions. Normally it is impossible to translate one word without a context.

    Depending on context "лакейскую" can be either adjective in feminine form, Accusative case or adjectival noun in Accusative case.

    If adjective, "лакейская" can mean, for example "servile". If noun, it means "the room downstairs" that is the room in noble house where servants reside.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  4. #4
    Новичок Gnome's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    9
    Rep Power
    9
    Thank you. I've added context in the first post.

  5. #5
    Paul G.
    Guest
    Ah, you've got the link to "Crime and Punishment"? That's good.
    In the context it means "a low-grade, mediocre, mean song", because лакейский also means "servile" etc.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    I think here it is equivalent of "song of lower class".

    (I don't think that "Crime and punishment" is good reading to start learning Russian. Dostoyevsky is known for his very unusual language and especially for irregular usage of words.)
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary