How would you say "somebody came to our house (walking)"
using кто-то as the subject?
and how would you say, "Who came here?" (again, by foot).
спасибо!
How would you say "somebody came to our house (walking)"
using кто-то as the subject?
and how would you say, "Who came here?" (again, by foot).
спасибо!
Кто-то пришел к нам домой.
Кто (тут) пришел?
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Both variants are correct. Your variant even are closer to the original.или Кто пришел сюда?
P. S. Hmm... Should I move the word "even" to another place in my sentence or it's ok to put this word before the verb "are"?
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Я балда! Как это получилось?!Originally Posted by Звездочёт
Кто к нам пришёл?
Кто нашу бабушку зарезал?
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Кто (тут) пришел?[/QUOTE]
Ok so, if кто is a neuter subject, why is the verb conjugated for a masculine subject? why wouldn't it be кто пришло сюда?
> if кто is a neuter subject
No, "кто" is masculine here.
"что" is neuter. so, "что пришло сюда?".
I can't recall situations in which it's not. So, yes, "кто" and words which derived from "кто" ("кто-то", "некто" and so on) are masculine, "что", "что-то", "нечто" are neuter.Is кто always masculine?
Is что always neuter?
However when you talk with russian natives you can hear sentences in which this rule doesn't work. It happens when speaker says "кто" but implies a woman.
For example: some woman has met a little girl and wish to make a compliment, to flatter. She can ask (factitiously):
- Кто это у нас тут такая нарядная? Кто такая красивая?
If my memory serves me, it's a mistake (in high, literary style), however in every day speech it happens often, very often.
«Кто такая…?» is not a mistake though.
Кто такой Андрей Зализняк? — Who is Andrey Zaliznyak? (the name is masculine so you suspect it’s a man)
Кто такая Светлана Савицкая? — Who is Svetlana Savitskaya? (the name is feminine so you suspect it’s a woman)
When you have no idea about the person’s gender, you can even be corrected by your interlocutor. E.g.:
— Кто такой Хоу Ифань? — Who is Hou Yifan?
— Не «такой», а «такая»! Это китайская шахматистка. — It’s not «такой», but «такая»! She’s a Chinese chess player.
Please correct my English
... if predicate or modifier connect with a femail word. In your examples it's the name Светлана Савицкая.«Кто такая…?» is not a mistake
The situation with "masculine" professions is same.
1) Врач вошёл в комнату. - Even if the doctor is a woman.
2) В комнату вошёл профессор, это была Светлана Савицкая. - The verb "быть" connect with Светлана Савицкая.
3) Автор Светлана Савицкая, уже известная любителям отечественной фантастики, недавно издала свой новый роман "На другом конце галактики". - Words "известный" and "издавать" connect with Светлана Савицкая. The word "автор" doesn't "work" here.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |