what's the standard translation of this movie title? thanks!
what's the standard translation of this movie title? thanks!
Take a gander:
http://www.imdb.com/title/tt0060584/
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
ta!
как то странно имх..почему тогда DIE HARD называется "крепкий орешек", и т.п. В чем смысл простой транслитерации названия, если оно имеет конкретный смсл и перевод?
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Там всё переведено.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Самые классные переводы названий фильмов, которые я встречал:Originally Posted by ST
Rambo: First blood - Рэмбо, часть первая - кровавая.
Total Recall - Операция "Память" с ограниченной ответственностью.
Send me a PM if you need me.
Потому что буквальный перевод тут не подходит. "Умри медленно"?... Ну, имхо, плохо звучит. И даже это не буквальный перевод ("умри тяжело" вообще бред).Originally Posted by ST
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я видел перевод Die Hard - "Умри тяжело, но достойно"
Send me a PM if you need me.
Die-hard — устойчивое словосчетание, что-то типа «не умирающего легко». Отсюда и «крепкий орешек».
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
По-моему, самое лучшее название для этого фильма.Originally Posted by Ramil
А по-моему, звучит коряво.Originally Posted by BappaBa
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Longman - "someone who opposes change and refuses to accept new ideas". Этому больше соответствует "Твердолобый" (да-да, был и такой перевод названия).Originally Posted by Rtyom
я за крепкий орешек-таки
В словаре Lingvo даже есть перевод "живучий"Originally Posted by Rtyom
About 8 years ago friend of mine was greatly impressed by this movie and decided to take such a nick. Try to guess the result - he called himself "Hardnut" (as direct translation of russian version). I was happy to translate it back into Russian as "Твердояйцый". Meaning is not too far from it's original idea of the movie .Originally Posted by Lt. Columbo
The way to the way thru
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |