Читая эту статью, заметил фразу "дураку полработы не показывают". Кто-нибудь знает, что это значит? Существует подобная поговорка на английском языке?
Заранее спасибо!
Читая эту статью, заметил фразу "дураку полработы не показывают". Кто-нибудь знает, что это значит? Существует подобная поговорка на английском языке?
Заранее спасибо!
Last edited by Timofeev; December 15th, 2010 at 12:23 PM. Reason: typo in title
Никогда не слышала такой поговорки. Смысл понятен: "дурак" не в состоянии оценить незавершеную работу или понять ее значимость, поэтому незаконченное дело не имеет смысла обсуждать. Когда доделают, тогда и будет о чем поговорить. )
Ага, я так думал. Теперь ясно. Большое спасибо за объяснение
Мне тоже стало интересно, есть ли в английском какой-нибудь аналог этой поговорки. После гугленья "job half-done" нашлось вот что: “Don’t see the job half-done” (1 Corinthians 4:1-5, то бишь Послание к корифянам, 4:1-5) Очень похоже, да?
А в русском переводе эта фраза звучит как "Посему не судите никак прежде времени..." Примерно то же самое. Интересно, оттуда ли у нашего "дурака" ноги растут?
Правда, не знаю, насколько верна английская цитата. Я проверила несколько переводов Библии, и ее не увидела.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |