Results 1 to 7 of 7

Thread: Довезти vs. Подвезти

  1. #1
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16

    Довезти vs. Подвезти

    I was just reading one of my favorite paperbacks, 750 Russian Verbs and Their Uses, by Issa R. Zauber, a handsome volume, nice wide margins, 8-vo, paper grain running vertically as it should, $19.95 and worth every penny, -- but I digress.

    Не люблю, когда люди задают вопросы типа Какая разница между словами Х и Y? Но у меня практический вопрос. Если два глагола идентичны, синонимы, нужно выучить только один из них, не правда ли? То-есть количество труда уменьшается на 50%. Итак,

    Есть ли смысловая разница между глаголами довозить/довести и подвозить/подвезти? Или хоть в частоте употребления??

    В вышеуказанном томе даются такие образцы употребления:

    Каждое утро я подвожу жену к поезду.
    Я обычно довожу своих гостей до станции метро.

    Он подвёз мой багаж на станцию.
    Он довёз туристов до гостиницы.

    Заранее благодарю.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    When talking about hitchhikers it's almost always "подвездти". The meanings of these two words are mostly overlaping, but I think "подвезти" among other meanings refers more to situation when you are going to some destination and just take another person with you to do him a good turn, while "довезти" means you planned the trip or rather made it with the strict purpose to get the person to that particular place.

    EDIT:
    May be that will help better.

    ПОДВЕЗТИ (сов.)
    1. кого-что. Везя, приблизить. Подвезти санки к крыльцу.
    2. кого-что. Взяв с собой по пути, довезти куда–н. Подвезти попутчика.
    3. кого-что и чего. Привезя, доставить куда–н. Подвезти строительные материалы.

    ДОВЕЗТИ
    1. кого-что до чего. Везя, доставить до места. Довезти до дома.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    South Texas, US
    Posts
    389
    Rep Power
    0

    Re: Довезти vs. Подвезти

    Quote Originally Posted by chaika
    В вышеуказанном томе даются такие образцы употребления:

    Каждое утро я подвожу жену к поезду.
    Я обычно довожу своих гостей до станции метро.

    Он подвёз мой багаж на станцию.
    Он довёз туристов до гостиницы.

    Заранее благодарю.
    IMHO

    ПОДВЕЗТИ - give somebody a ride
    ДОВЕЗТИ - deliver from point A to point B (and not to dump halfway)

    I would have said:
    Каждое утро я отвожу жену к поезду.

    подвожу - I am going the same way and I do it because it convenient for me

    отвожу - I do it regardless of my convenience

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Подвезти (from подвозить) = to give a ride/lift

    1. Example - your friend asks you to подвезти him to shopping center.

    2. Example - you're pushing wheelbarrow hard and finally позвозите it to the pile of sand to dump it.

    Довезти (from довозить)

    1. You're given a parcel and asked to довезти it to the adressee (to the destination point)

    2. Your friend goes out form shopping center and asks you to довезти him to his place.
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16
    Всем спасибо!

    Still not clear but the fog is lifted somewhat. Довести is more deliberate, sort of "deliver" as opposed to "take". But then there is this conflict:

    3. кого-что и чего. Привезя, доставить куда–н. Подвезти строительные материалы.
    This can only mean "deliver" or are you saying it might mean "drop off building materials".

    vs.
    ДОВЕЗТИ - deliver from point A to point B (and not to dump halfway)

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    No, no dumping, no way. You just deliver. If you подвозите the materials, it just means that the materials are not available in point B, so you take some from point A and just deliver them.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Quote Originally Posted by chaika
    Всем спасибо!

    Still not clear but the fog is lifted somewhat. Довести is more deliberate, sort of "deliver" as opposed to "take". But then there is this conflict:

    3. кого-что и чего. Привезя, доставить куда–н. Подвезти строительные материалы.
    This can only mean "deliver" or are you saying it might mean "drop off building materials".
    Подвезти строительные материалы = to deliver building materials (as usual - nothing special. Builders can say "Подвезли стройматериалы" - the building materials have arrived.

    Довезти строительные материалы = imagine, you're experiencing some difficulties while on route and you're not sure if you can make it. You're calling your boss and he tells you to довезти the materials to the destination at all costs. Довезти means completeness of the task.



    vs. ДОВЕЗТИ - deliver from point A to point B (and not to dump halfway)
    more = to reach the destination (provided that something may happen to prevent it).
    Send me a PM if you need me.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary