Я нашёл эти глаголы в словари, но мне не удалось понять их различие.
Два глагола сочетаются с Родительным падежом.
Глагол достигать создаёт мне впечатление совершения одной попытки (i.e. fullfilment of an action).
Например: Он достигнул профессиональная успеха = He achieved professional success (His efforts have led to professional success - The success now is achieved).
Например: Она достигнула своих целей = She achieved to reach her aims.
Есть ещё значение: reach (in a sense of coming to particular point of time). Например мой дядушка достигнул глубокой старости = My grandfather reached deep old years.
По-моему достигать/достигнуть или достичь точный синоним удаваться/удаться разницею что достигать используется с существительным, но удаваться с глаголом.
С другой стороны добиваться создаёт мне впечатление незавершённого процесса (i.e. an ongoing process of achieving something).
Например: он добивается решения проблеммы = He is seeking the solution (or the achievement of the solution) of the problem (i.e. the problem is not solved).
Например: он добивается успеха = He strives for succes (Based on my understaning in English strive is a synonum of seeking).
Моя проблема, что я нашёл предложение: Он добился успеха. So I concluded that there is no difference between this expressions and Он достигнул успеха.