curly hair- кудрявые волосы
straight hair- прямые волосы
wavy hair- ? волосы
short hair- короткие волосы
long hair- длинные волосы
bangs- чёлки
I got hair cut- Мне стригли волосы
I got a trim- Мне немножко постригли волосы
Заранее спасибо за помощь
curly hair- кудрявые волосы
straight hair- прямые волосы
wavy hair- ? волосы
short hair- короткие волосы
long hair- длинные волосы
bangs- чёлки
I got hair cut- Мне стригли волосы
I got a trim- Мне немножко постригли волосы
Заранее спасибо за помощь
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Волнистые волосы.
Ещё говорят "Я постригся/Я постриглась"
I got a trim - actually there is a barber term in Russian - "тримирование" - when hair are cut with special scissors - maybe you mean something like this?
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
re: got a trim
We say "подкоротить волосы", "укоротить волосы", "слегка/немного подкоротить", "чуть-чуть убрать/подрезать", etc.
Show yourself - destroy our fears - release your mask
bangs - чёлка (suingular)
I got hair cut - Я подстриглась
Find your inner Bart!
got a trim - подровнять?
Yes, it's good.Originally Posted by CTPEKO3A
Find your inner Bart!
Спасибо
I get home on the bus but if I miss it that's bad. Otherwise I take the T and then another bus.- Я добираюсь до дома на автобусе но если я его пропускаю то это плохо. Иначе(?) еду на поезде а потом на другом автобусе.
After school I don't have time to go back to my locker because I need to catch the bus.- После школы мне некогда пойти обратно к шкафчику потому что мне надо успеть на автобус.
заранее спасибо
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
А это
I'm not mad. What you did makes me feel really really bad. It makes me very sad, but I'm not mad.- Я не злюсь. Из-за того, что ты сделала делает мне очень больно. Правда это меня очень огорчает, но я не злюсь.
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
MaybeOriginally Posted by Евгения Белякова
I'm not mad (angry) = Я не сержусь
The word "mad" can also mean "insane" which may create confusion for non-native English speakers.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Here's what I've come up with. I think my wording's awkwardly formal and probably not what a Russian would use in everyday speech , but the grammar at least should be ok . Sorry!
Я добираюсь до дома на автобусе - будет плохо для меня, если я его пропущу. Тогда мне понадобится ездить сначала на поезде и потом на другом автобусе. (or you might say that that would причинит мне неудобство = would inconvenience me)
После школа у меня нет времени вернуться к шкафчику, потому что мне надо успеть на автобус.
Kwatts is right about the word for "angry" . I think that злиться is a much stronger word than сердиться, too (its root, if I'm not mistaken, is зло = evil).
P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется
"для меня" is unnecessary here.Originally Posted by Moryachka
ехатьТогда мне понадобится ездить сначала на поезде и потом на другом автобусе.
It's better to say "мне придётся" and "а потом".
Why "другом"? You're going to ride a train first, not another bus.
So, it'll be "Тогда мне придётся ехать сначала на поезде, а потом на автобусе".
школыПосле школа у меня нет времени вернуться к шкафчику, потому что мне надо успеть на автобус.
Я не сержусь (I agree with Moryachka -"злиться" is too strong). То, что ты сделала, меня очень, очень расстроило. Ты меня сильно огорчила, но я не сержусь на тебя.Originally Posted by Евгения Белякова
I added a few words to make this phrase sound smoother. Russian is not so laconic, as English.
Find your inner Bart!
Thanks.Originally Posted by net surfer
You know, that sounded wierd to me, but I couldn't think of anything better...Originally Posted by net surfer
Doggone it. I slipped. Thanks! Sorry, Евгения. I'll proof-read better....and try not to post anything requiring thought late at night......Originally Posted by net surfer
P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется
I am not a specialist in hairs, how do you translate into English: каштановые, русые и серые (не седые) волосы?
Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리
"другом" would make sense in case you should rid two buses, like: Тогда мне придётся ехать сначала на одном автобусе, а потом на другом.Originally Posted by Moryachka
каштановые волосы - chestnut brown hairOriginally Posted by Анатолий
русые волосы - blond or dirty blond
серые (не седые) волосы - is gray hair. I remember that in the book "Little house in the woods" a little girl was very upset that that her hair was gray and not as pretty as her sister's.
Thanks, Milanya. "Dirty blond" doesn't sound too good, though. Grey (gray) hair describes "седые волосы" as with old people but I mean grey as natural colour of a young person (asphalt colour?)Originally Posted by Milanya
Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리
Всё понятно
Можно сказать?:
Сколько надо туда поехать?- How long does it take to get there?
Надо ли мне принести куртку?- Should I bring my jacket?
Как прошло ехать сюда?- How was your trip here?
I'm looking for very informal ways to say this. As if you were talking to a good friend and just asked them randomly. OKay? Заранее спасибо
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Сколько надо туда поехать?- How long does it take to get there?Originally Posted by Евгения Белякова
Incorrect. - Сколько времени туда ехать (или: добираться)?
Надо ли мне принести куртку?- Should I bring my jacket?
ОК или просто: Мне принести/привезти/взять с собой куртку?
принести - пешком
привезти - на траснпорте
взять с собой - не важно
Как прошло ехать сюда?- How was your trip here?
Incorrect. - Как Вы доехали/ты доехал(-а)?, Как поездка?
Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리
You can say "Сколько туда ехать" but it'll be ambiguous, it can mean "how long" and "how far". Usually you can determine it from context. But it's ("сколько ехать") a common way to ask anyway.Originally Posted by Анатолий
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |