Ничему. Самим собой они никакого ясного смысла не передают.Originally Posted by SAn
Ничему. Самим собой они никакого ясного смысла не передают.Originally Posted by SAn
Ах, интересно!Originally Posted by SAn
Это звучит (мне по крайней мере) более или менее нормально, но не все поймут. По-моему мы чаще говорим: «All these things are twice as cheap in Russia» или ещё лучше «All these things only cost half as much in Russia».In Russia all these things are 2 times cheaper
Это тоже звучит более или менее нормально, но не все поймут. По-моему мы чаще говорим: «All these things are only a quarter that price in Russia» или ещё лучше «All these things cost 75% less in Russia».But salaries are 4 times lower than in USA.
Меджу прочим, я сейчас сижу в кофейне с бесплатной связью с интернетом. Я решил задать двум малознакомым сидящим рядом людям вопросы, чтобы узнать, как они воспринимают эти фразы. Первому я сказал:
“Can I get some English advice from you? Let's say there's a really good chocolate bar that costs ten bucks. If someone says, ‘This costs 2 times cheaper in Russia,’ then how much does the chocolate bar cost in Russia?” “Three and a third dollars,” he said.
Второму я задал тот же вопрос. Он ответил, “The ‘2 times cheaper’ part doesn't make any sense.”
Тем же людям я сказал:
“Let's say that we are discussing a salary of $40,000/year in the US. If someone says, ‘In Russia those salaries are four times lower,’ then how much is the corresponding salary in Russia?” Первый ответил: “That doesn't make sense.” Второй ответил: “I think we would say that in Russia those salaries are only 75% of what they are in the US.”
Это доказывает, что “2 times cheaper” и “four times lower” не хорошо понимаются англоязычными людьми. Нужны более стандартные фразы.
ОГО!!!
Я был уверен, что говорю совершенно правильно и понятно...
Originally Posted by doninphxaz
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Интернет пишется с большой буквы: http://gramota.ru/spravka/buro/29_367143Originally Posted by Оля
В английском. В русском это правило не прижилось и, боюсь, не приживется.Originally Posted by SAn
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Да, хотя по всем правилам и логике следует с большой. Интернет-то один. Имя собственное.Originally Posted by Оля
Ну ладно, будем считать, что интернетом называется любая глобальная сеть на основе IP.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
[quote=it-ogo]Да, хотя по всем правилам и логике следует с большой. Интернет-то один. Имя собственное.Originally Posted by "Оля":13qn00xj
[/quote:13qn00xj]
Коли это бы было имя собственное, тогда бы в английском оно употреблялось бы без артикля. )))
Нет. Во-первых, я что-то не знаю других глобальных сетей на основе IP, только локальные, которые называются интранет, а во-вторых, такие сетки имеют свои названия. Вполне логично писать Интернет с большой буквы.Ну ладно, будем считать, что интернетом называется любая глобальная сеть на основе IP.
Send me a PM if you need me.
Я знаю только одну такую глобальную сеть
С другой стороны, если на других планетах развернут такие сети, то мы их будем называть интернетами?
Или же они будут объединены в один большой Интернет?
Или, наконец, глобальный интернет перегрузится траффиком и распадется на национальные интернеты.
А действительно, ведь не будут же писать "я купался в Океане", даже если бы океан был единственным. То есть есть Мировой океан, но в нем как-то не купаются...
О! еще есть биосфера - единственная, неповторимая и нарицательная.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
А мне казалось, что интернет и Интернет -- вещи разные. Что Интернет -- это тот самый Океан, о котором тут говорили , а интернет -- любая сеть на основе протокола IP.
С "биосферой" поспорить, увы, не получается...
Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!
Один большой.Originally Posted by SAn
Send me a PM if you need me.
С артиклями не так уж просто. Мы говорим и “I saw an interesting program on TV last night” и “I saw an interesting program on the TV last night.” Второй вариант встречается не так часто, но мы действительно так говорим иногда. Артикль окончательно не решает вопрос. Для людей старших поколений нормально сказать “the Ukraine,” хотя Украина proper noun (существующая политическая корректность уже выгнала это употребление из молодёжи). Все ещё говорят “The Netherlands”, хотя это тоже страна.Originally Posted by Ramil
Я лично против прописной буквы в слове internet. Те американцы, кто говорит, что это имя собственное, педанты. Слово воспринимается как телефон, телевидение, то есть, обобщённый метод связи, а не как определённое место или оборудование или компания.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |