Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 33

Thread: Уменьшить в заданное количество раз

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Уменьшить в заданное количество раз

    Вопрос первоначально был задан здесь: viewtopic.php?f=1&t=12726&start=3450#p211034

    Но правду сказать, он заслуживает свой топик, по-этому я начал новый.

    Quote Originally Posted by SAn
    Help! Срочно нужно перевести на английский: «Требуется уменьшить невязку системы уравнений в заданное число раз». Первая часть предложения — простая. А вот как перевести «в заданное число раз» — не знаю
    Oh, now this will be interesting! The trick is that division is expressed very differently in English. If I understand the quote correctly, we want something like:

    “The discrepancy among the equations must be reduced by this factor.”

    A bit more context would be helpful, but I think this is a good starting point for discussion.

  2. #2
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    sounds like some sort of math, is there an example of this situation, equation, whatever?
    Кому - нары, кому - Канары.

  3. #3
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Я написал так, как мне сказала Lampada: «In a given number of times». Так спешил, что забыл сказать ей спасибо.

    Исходный текст: «Число итераций, необходимое для уменьшения невязки в заданное число раз, зависит от матрицы»

    Контекст: Имеется в виду решение системы линейных уравнений некоторым итерационным методом: каждая «итерация» улучшает имеющееся приближённое решение системы, давая более точное решение. «Невязка» в данном контексте — это «residual». Под словом «невязка» я имею в виду норму вектора невязки. Одна из математических теорем говорит, что невязка системы линейных уравнений пропорциональна погрешности имеющегося приближённого решения, поэтому я использую невязку для того, чтобы определить, когда мне нужно заканчивать итерационный процесс. Вот пример итерационного метода: http://www.math-linux.com/spip.php?article48 (про невязку сказано в последнем абзаце).

    Я использую следующий алгоритм итерационного процесса:
    1. запоминаю невязку r₀ для начального приближения;[/*:m:18ii1tgj]
    2. задаю некоторое малое число e, например e = 0.0001;[/*:m:18ii1tgj]
    3. делаю итерацию (получаю более точное приближение);[/*:m:18ii1tgj]
    4. вычисляю невязку r после итерации. Если r > r₀·e, то перехожу к пункту 3.[/*:m:18ii1tgj]

    В итоге итерации «крутятся» до тех пор, пока невязка не уменьшится в заданное число раз (в данном случае, в 1/e = 10000 раз). Так как невязка пропорциональна погрешности решения, то я фактически уменьшаю погрешность приближённого решения в 10000 раз, делая его «почти точным».

    Мой вариант перевода: «The number of iterations needed to reduce the residual by the given number of times depends on the matrix»

  4. #4
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Кстати, меня всю жизнь мучает один вопрос. Думаю, я наконец смогу получить на него ответ.

    В чём разница между «coefficient» и «factor»?
    Вот e в предыдущем сообщении — это coefficient, или это factor?

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by SAn
    Я написал так, как мне сказала Lampada: «In a given number of times».
    А всё-таки «in a given number of times» или «by a given number of times»?

    Распространенная проблема.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Или «by the given factor»?

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Вопрос первоначально был задан здесь: viewtopic.php?f=1&t=12726&start=3450#p211034

    Но правду сказать, он заслуживает своего (лучше "отдельного") топика, [s:2clic7si]по-этому[/s:2clic7si] поэтому я начал новый.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by SAn
    Вот e в предыдущем сообщении — это coefficient, или это factor?
    "Ты за большевиков али за коммунистов?" (с) А комиссар рядом, смотрит на тебя хитрым взглядом.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    141
    Rep Power
    11

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Рискну предположить, что грубый перевод такой:
    coefficient - коэффициент
    factor - множитель

  10. #10
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Тогда получается, что factor — это частный случай coefficient-а ? Ведь коэффициент может быть и слагаемым, и в показатель степени входить...

  11. #11
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Вопрос первоначально был задан здесь: viewtopic.php?f=1&t=12726&start=3450#p211034

    Но правду сказать, он заслуживает своего (лучше "отдельного") топика, [s:2zw49y35]по-этому[/s:2zw49y35] поэтому я начал новый.
    Вы уверены, что это нужно считать ошибкой? После слова «заслуживать» я одинаково часто вижу как родительный падеж, так и винительный падеж (согласен, немного в разных смыслах).

    Примеры:
    «Он заслужил свой гараж». «Он заслуживает свой гараж». Мы ведь не говорим «Он заслуживает своего гаража».

    Хотя, конечно, когда мы хотим сказать «заслуживать чего-либо особого, отдельного», то используем родительный падеж.

    В общем, в тексте doninphxaz просто передан немного другой смысл, чем, видимо, он хотел передать. Но это не ошибка.

    P.S. Я тут подумал, можно сказать «Он заслуживает своего гаража», если сделать логическое ударение на слове «своего».

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by SAn
    Вы уверены, что это нужно считать ошибкой?
    Да.

    Quote Originally Posted by SAn
    Хотя, конечно, когда мы хотим сказать «заслуживать чего-либо особого, отдельного», то используем родительный падеж.
    Вы сами ответили на свой вопрос.

    В общем, в тексте doninphxaz просто передан немного другой смысл, чем, видимо, он хотел передать. Но это не ошибка.
    Да? А я-то думала, что когда смысл искажен, то это и есть ошибка. А то можно ведь написать "я изучаю русские словари", а иметь в виду "я учу русские слова", и с вашей точки зрения первый вариант не будет ошибкой.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by SAn
    Тогда получается, что factor — это частный случай coefficient-а ? Ведь коэффициент может быть и слагаемым, и в показатель степени входить...
    Коэффициент - это множитель.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  14. #14
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by Waterlaz
    Рискну предположить, что грубый перевод такой:
    coefficient - коэффициент
    factor - множитель
    Quote Originally Posted by Полуношник
    Коэффициент - это множитель.
    Приплыли. Factor — это множитель, coefficient — это коэффициент, а коэффициент — это множитель.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Quote Originally Posted by SAn
    Я написал так, как мне сказала Lampada: «In a given number of times».
    А всё-таки «in a given number of times» или «by a given number of times».
    Я раньше столкнулся с этой проблемой в технических переводах. Дело в том, что фразы “in a given number of times” и “by a given number of times” не соответствуют русской фразе «в заданное число раз».

    Сказжем так. В этом году завод произвёл 1000 машин. В следующем году он произведёт 250. По-английски можно сказать: “Next year production will decrease by a factor of four.” Although that sentence is perfectly fine, we more commonly say it this way: “Next year production will decrease by 75%.” Из других предлагаемых вариантов:

    A. Next year production will decrease by four times.
    B. Next year production will decrease in four times.
    C. Next year production will decrease four times.

    "A" и "B" просто грамматически неправильны. Не передают никакого ясного смысла. "C" обозначет, что производство будет уменьшаться четыре раза, а не в четыре раза. То есть, может быть в первой четверти года администрация решит уменьшить производство до 90% предыдущего плана. Может быть во второй и третьей четвертях — до 85% и 80% соответственно, и ещё в окончательной четверти года — до 60%. То есть, четыре раза будет уменьшаться производство, но это не значит, что окончательное производство будет 25% исходного плана.

    Я не очень разбираюсь в том, чем занимается SAn, но если он хочет, чтобы r уменьшилось до (r * 0.0001), то надо перевести либо как “until the residual has been reduced by a factor of ten thousand” либо как "until the residual has been reduced by 99.99%."

  16. #16
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Я не очень разбираюсь в том, чем занимается SAn, но если он хочет, чтобы r уменьшилось до (r * 0.0001), то надо перевести либо как “until the residual has been reduced by a factor of ten thousand” либо как "until the residual has been reduced by 99.99%."
    Именно это я и хочу. С той лишь разницей, что я не указываю, во сколько раз должна уменьшиться невязка. Число 10000 — это некое задаваемое число (given number).

    Насколько я понял, правильный вариант такой: «until the residual has been reduced by a given factor»

    Спасибо.

    Всё же было бы интересно ещё узнать, чем отличается «factor» от «coefficient»?

  17. #17
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    141
    Rep Power
    11

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    черт. Ошибся. коэффициент - это множитель.

  18. #18
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Я раньше столкнулся с этой проблемой в технических переводах. Дело в том, что фразы “in a given number of times” и “by a given number of times” не соответствуют русской фразе «в заданное число раз».
    Вот ёлки! Сколько статей уже опубликовано с "by a given number of times"!

    А как, если имено в заданное число раз? "Decrease by a given factor" is OK?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  19. #19
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Вот ёлки! Сколько статей уже опубликовано с "by a given number of times"!
    Вот именно

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Дело в том, что фразы “in a given number of times” и “by a given number of times” не соответствуют русской фразе «в заданное число раз».
    Сразу вопрос: а чему они соответствуют?

    Я посмотрел поиск в Интернете по этой фразе. Такое чувство, что «given number of times» означает повторение чего-то несколько раз, но не уменьшение в несколько раз.

    P.S. Привильно ли я написал «в 2 раза меньше»: viewtopic.php?f=1&t=17355&p=211391#p211391 ?

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: Уменьшить в заданное количество раз

    Quote Originally Posted by it-ogo
    А как, если имено в заданное число раз? "Decrease by a given factor" is OK?
    Да.

    Decrease by a given factor
    Decrease by a specific factor
    Decrease by a user-specified factor
    Decrease by the specified factor

    Все эти варианты возможны в зависимости от контекста.

Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary