Quote Originally Posted by impulse View Post
Я не хочу писать стихи на русском. Я не умею писать стихи даже на моём родном языке.

Я только захочу узнать что, есть ли иностранные поэты, которые живут в России или в другой стране и пишут стихи на русском. Это звучить интересно для меня. (лучше: Мне это интересно)

Да, Павел, использование "ли", а не "если" в этой фразе выглядит легко. Но, к сожалению, я ещё путаюсь что, какого слова когда использовать "ли", или а когда -- "если". И я не знаю почему, но я всегда использую слово "там" как слово "that" на английском языке. Но я думаю что, это большая ошибка. Можешь ли обьяснтиь мне как правильно понимать это слово?
Частица "ли" употребляется, когда по-английски ты можешь использовать слово whether.
Если же ты хочешь выразить некоторое условие, то всегда употребляй "если". Проблема в том, что, насколько я знаю, if и whether в английском часто взаимозаменяемы.
Слово "там" означает буквально 'there', а не 'that'. Если слово that в английском связывает основное предложение с подчинённым, то, чаще всего, that должно переводиться как "что", и перед "что" ставится запятая.

Что же касается поэтов, то Павел, наверное, прав. Вряд ли кто-то может писать хорошие стихи на неродном языке.
По крайней мере, мне о таких поэтах неизвестно. На такое способны люди, которые знают 2 или более языков с рождения (например, аварец Расул Гамзатов. Он писал стихи как на аварском, так и на русском).