Results 1 to 5 of 5

Thread: Перевод Рики Джервэйса

  1. #1
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    318
    Rep Power
    23

    Перевод Рики Джервэйса

    Я смотрю Ночь в Музее. Если вы не знаете, Рики Джервэйс британский актёр. У его есть... интересный юмор. As I watch this film, I'm wondering if this Russian speaker is capturing his humor correctly. Most English speakers probably couldn't recreate his humor, so a translated version must be very hard to do.
    ~43 minutes in. http://kinogo.net/2809-noch-v-muzee-2006.html

  2. #2
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Do you mean the translation of the scene at about 0:43?

    - What's up? Oh, well, take a walk with me and I'll show you mr.what'sup. Come on.
    So would you kindly do me the favor of explaining this?

    - Okay, I'm guessing
    And I'm just spitballing here but looks like that Roman dude got a little cocky and climbed over into the Wild West.
    And the cowboy knows Roman dude wants to take over his territory so he rounded up a posse and put him in the stockade.

    - Что там?

    - О, пойдёмте, я вам покажу, мистер "Что там". Идём.
    Так! Будьте любезны, извольте объяснить мне это!

    - О, ну что ж. Я думаю...и это всего лишь гипотеза, но...этот римский чувак обнаглел и полез на дикий запад,
    ну а ковбой, поняв, что макаронник захапает его территорию, решил его поймать и посадить в колодки.
    Basically the original and the translation are identical, except for "rounding up a posse".
    I think the phrase was sacrificed (as well as the "looks like") for the sake of timing because Russian translations are basically 30-40% more wordy, hence take more time to pronounce so you always have to rip something out to keep up with the original speaker.
    And truth be told, with all due effort, I can't see any special humor here. Is there?
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36


    Bloopers - Night at the Museum

    Ricky at 2:55

  4. #4
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    318
    Rep Power
    23
    In english, he speaks in a sort of flustered manner. He pauses in certain ways, and does imitating voices. He just acts so absurdly.

  5. #5
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Well, the Russian dubbing is a little bit unnatural compared with the original voice. But that's supposed to be okay given their respective fees for the movie (I mean the actor and the dubbers)
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

Similar Threads

  1. перевод
    By basurero in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: December 15th, 2007, 07:52 AM
  2. перевод
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: October 18th, 2006, 04:48 PM
  3. Перевод
    By Dimitri in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: October 7th, 2006, 08:01 PM
  4. мой перевод
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 18th, 2006, 10:41 PM
  5. Перевод
    By Евгения Белякова in forum Polish
    Replies: 16
    Last Post: March 31st, 2006, 07:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary