Quote Originally Posted by Mandy
Несколько лет назад был большой скандал.
Высокопоставленный менеджер группы газет _ "Mirror group"_ воспользовался пенсионными сбережениями своих рабочих.
Фактически он их украл.
Много пенсионеров не получили свою реальную заработанную пенсию.
But "Многие пенсионеры ..." is better.
Что касается полис-вкладов, 20 лет назад финансовые организации продавали их, говоря что они - инвестирование _ и страхование жизни в преклонном возрасте.
Прирост полиса дал бы Большая сумма - и она дольжна бы платила испотеку за дом и с лишной сбереженией.
I would write following.
"Прибыль по полису была бы большой, она позволила бы выплачивать ипотеку за дом и копить личные сбережения." (If I've understood clearly.)
Банки не объяснили, что прибыль зависит от фондовой биржи.
Но у многих полисов не удалось. Надо само найти сумма, остающаясь.
That is difficult to understand for me. I think it's like following.
"Но по многим полисам прибыль получить не удалось и оставшуюся сумму нужно
найти самостоятельно"

Thank you for correcting my English.