В фильме будет Энтони Гопкинс и Мэрил Стрип...
http://www.joblo.com/index.php?id=11957
В фильме будет Энтони Гопкинс и Мэрил Стрип...
http://www.joblo.com/index.php?id=11957
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
We call that dude Энтони Хопкинс in Russian![]()
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Гопкинс )))))))
Бармалей, ты сам не понимаешь, что сейчас сказал))
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
I've never figured that out. Sometimes you guys use г and sometimes х for your "h"s. And of course, you always insist on using the opposite of what I did.Штат Охайо? Нет. Гопкинс? Нет. Харри Поттер? Нет. И Т.Д....
![]()
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Бармалей, так исторически сложилось
В каких-то именах мы произносим "г", а в каких-то - "х".
Мне кажется, что в тех именах и названиях, которые мы узнаём сегодня, мы говорим "х" (ближе к оригиналу), а в тех, которые "русифицировали" наши предки, властвует буква "г" (Гарри, Генри, Огайо и т.п.).
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Но непременно если ваши предки знали кого-л., кто назывался Гарри иил Генри, они тоже знали кого-л., кто назывался Hopkins (это имя -- обычная). Поэтому, по твоей логике, тоже должен быть Гопкинс, а не Хопкинс. Или нет?Originally Posted by Оля
![]()
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Нет. Потому что ни одного знаменитого Хопкинса наши предки не знали. Вполне возможно (и даже скорее всего), что в 18-19 вв. какого-нибудь приезжего англичанина Хопкинса в России называли именно Гопкинсом, но так как он ничем не прославился, о нем забыли.Originally Posted by Бармалей
А сегодня мы узнаём знаменитого актера Хопкинса, и транслитерируем его имя на современный манер.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля, местечко Хартвуд (Heartwood) наши предки не назвали бы Гартвуд![]()
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Как жалко, что никому можно помнить Билли-Боб Гопкинс, кто ничего важно не сделал...Originally Posted by Оля
Спасибо за объяснению. Полезное, а теперь понимаю.А сегодня мы узнаём знаменитого актера Хопкинса, и транслитерируем его имя на современный манер.
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Почему же нет?Originally Posted by Vincent Tailors
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Бармалей
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Робин Гуд (Robin Hood).
Бармалей, тут дело в более простом произношении того или иного слова.
Гуд легче произнести, чем Худ (Hood).
Хопкинг легче, чем Гопкинг
Гарри легче, чем Харри
Харизма легче, чем Гаризма.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
So do I accept Russian history or Russian laziness as my guide?![]()
![]()
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Я очень сомневаюсь, что легкость произношения является основной причиной. Например в этих примерах
я не вижу, что один вариант легче другого. Еще встречается и такое, что в разных переводах одно и то же имя передается по-разному. Например, я помню, как в некоторых книгах был Ганс Христиан Андерсен, а в некоторых и Ханс Христиан Андерсен и я думала (я тогда была маленькая), ну как же все-таки его по- настоящему звали Ханс или Ганс. Я больше склоняюсь к версии, которая когда-то упоминалась здесь, что "г" употребляется, потому что в некоторых диалектах он ближе к английскому (немецкому и т. д.) "h" (как в междометиях "ага", "ого").Хопкинг легче, чем Гопкинг
Гарри легче, чем Харри
Харизма легче, чем Гаризма.
Кстати, написание "Гопкинс" тоже можно встретить: http://history.rin.ru/text/tree/4850.html
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Бывает еще при выборе варианта транслитерации играют роль соображения благозвучия. Не хочется и думать, как могли бы по русски звать Кристиана Гюйгенса (который Christiaan Huygens).
Кр. -- сестр. тал.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |