As for me, it was easy but I don't have any idea about the first one.
As for me, it was easy but I don't have any idea about the first one.
an additional clue for the first one for you: Их делают на скачках.
Вот эта довольно простая:
Из них построено живое,
Живое в ней же и сидит,
В нее простой тетрадный лист.
Живете вы с соседом двое
На ней одной. И есть одна
В груди у вас. И кто она?
I figured out this one based on the first three lines, although I had never heard the word in the sense described by "есть одна в груди у вас" -- but I found it by going to the "disambiguation" (другие значения) link in Wikipedia! Anyway, it's:
"клетка"
Which in English can be variously translated as:
"cell" in the biological sense
"grid-square, as on graph paper or on a chessboard"
"a cage"
"a landing in a stairwell"
"chest cavity", i.e., the interior of the ribcage
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
That's the idea! You know some of the meanings - you guess the word - you learn new meanings and expressions. That's how it works for me in French.
Your answer number 3 is correct
Answer number 1Насчет ученых - ну я так почему-то думала, что это такое устаревшее что-то, что сохранилось только в институтах и у нас в МГУ. Буду знать, что это не такставка
Answer number 2Expressions with answer number 2станHere you go:девичий стан, вражеский стан, нотный стан, ну и Казах-, Узбеки-, Башкорто-, Татар-, Паки-, Афганистан
Для человека он конец этапа жизни,
Так назовут обман ради наживы,
Сродни параду он, когда о карауле речь
И на него оставить - значит поберечь.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |