Results 1 to 16 of 16

Thread: Диплом переводчика

  1. #1
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Диплом переводчика

    Видел как-то случай. Выходит девушка из университета, в руках у неё величайшее сокровище — диплом о высшем образовании. Её встречают друзья-знакомые:
    — Ну как?
    — Круто! Теперь я этот... Транслэйшн.
    — «Транслэйтор» — поправляют её со всех сторон.
    — Да? Ну... Может быть.

    Я на это дело посмотрел, и подумал: почему у этой девушки есть диплом переводчика, а у меня — нет? Почему я, кандидат физ.-мат. наук, могу писать статьи в западные журналы на английском языке, но не имею права подрабатывать переводом подобных статей для других? Лишь потому, что в моих красных дипломах бакалавра и магистра стоят зловещие надписи «прикладная математика», «информатика», «физика»?

    В общем подумываю над тем, чтобы купить в метро диплом переводчика.

    Что скажете? Какие могут быть подводные камни?

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    У меня тоже нет диплома переводчика. В принципе, моя корочка об окончании МИДовских курсов английского языка даёт мне право работать перевочиком по найму, но я никогда ещё не видел ни одного бюро переводов, где спрашивают диплом или корочку. А видел я их десятки, даже был совладельцем одного из них до его славной кончины. )))
    Там дают тестовый перевод, если человек справляется, их абсолютно не интересует, откуда он знает язык. Может быть, это хорошо для фрилансера, а если в штате хочешь работать - нужно подтвердить квалификацию, только я не понимаю, зачем тебе с твоими красными дипломами работать переводчиком (в качестве основной профессии). Если фрилансить - там диплом не нужен, там знания нужны.
    А уж если нужно квалификацию подтвердить, так зачем нелегальщину плодить, можно же тот же TOEFL, к примеру, сдать - его вполне могут принять для подтверждения квалификации, если надо.

    В общем, как ни крути, диплом покупать не нужно.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Диплом переводчика

    Ты рассуждаешь, как русский человек. И я абсолютно с тобой согласен.

    А теперь попробуй объяснить это американцам, которые почему-то считают, что образование человека, его диплом, как-то связаны со знаниями этого человека и тем, где он должен работать. В Интернете можно найти большое количество американских контор, которые позволяют удалённо подрабатывать переводом текстов с АНГЛИЙСКОГО на РУССКИЙ язык. При этом они обещают очень щедрое вознаграждение. Но вот незадача: «У тебя нет диплома переводчика? Как же ты тогда можешь переводить? Нет. Так не пойдёт.»

    Расскажу ещё один случай. Когда распался Советский союз, у моих старших коллег возникла задача опубликования своих работ на английском языке (ТУТ не кормят, так может ОТТУДА что-нибудь перепадёт?). С английским языком физики-математики дружили не очень, поэтому несколько лет подряд просили девушек с кафедры Иностранных языков (имеющих соответствующие дипломы) заниматься переводом. Одну девушку даже взяли в штат, и она была в центре внимания, как специалист по английскому языку. Каково же было удивление моих коллег, когда через несколько лет, всё-таки выучив язык и научившись изъясняться на нём самостоятельно, они прочли свои работы в английском переводе. Это был бред! Бред не с точки зрения языка, а с точки зрения науки. Люди с кафедры Ин. яз. банально подставили их, лишив многих грантов и доходов (при этом не стеснялись просить за перевод деньги). Взятая в штат сотрудница, заслышав крики «А король-то голый!», быстренько уволилась.

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    http://www.translatorsbase.com/

    Ну уж если ты про такие заморочки рассуждаешь - то можешь диплом хоть в фотошопе нарисовать и этим уродам послать - 99%, что проверять его в никто не будет.
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Диплом переводчика

    При переводе с русского на английский ещё можно подумать, попросить диплом, TOEFL, или что там хотят. Но вот при переводе с английского на русский вроде бы всё должно быть просто... Или я сильно ошибаюсь?

    По поводу Фотошопа: если диплом нарисую я, то я же буду нести ответственность перед Законом за подделку документов. Если же я куплю его в метро, то ответственность будут нести они, а я, типа, не при чём. Я вообще думал, что это представитель университета в метро стоит, и что я заочно второе высшее у него получил.

  6. #6
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by SAn
    При переводе с русского на английский ещё можно подумать, попросить диплом, TOEFL, или что там хотят. Но вот при переводе с английского на русский вроде бы всё должно быть просто... Или я сильно ошибаюсь?
    Вообще это всё зависит от личного идиотизма того или иного работодателя. Для перевода на русский, по идее, должно быть достаточно того, что ты являешься носителем языка и знаешь английский в нужном объёме. Всегда перевод на русский с английского оценивался чуть дешевле, чем перевод с русского на английский. На свой родной язык всегда переводить проще, чем наоборот. Повторюсь, ни на одном собеседовании, ни в одном отечественном бюро переводов меня никто не спрашивал про диплом. Да и ко мне, когда приходили переводчики - они могли обмахаться двадцатью красными дипломами, но если они заваливали тестовый перевод, ни о каком разговоре не могло быть и речи. Не знаю уж, где там какая квалификация нужна, никогда ещё с такой проблемой не сталкивался.

    По поводу Фотошопа: если диплом нарисую я, то я же буду нести ответственность перед Законом за подделку документов.
    1. Это не подделка документов, это максимум - служебный подлог (да и то, если удастся доказать) - в худшем случае - увольнение по статье (это если ты официально в штате), а нет - так просто увольнение. К тому же, вряд ли можно назвать подделкой, если ты присылаешь "диплом" несуществующего ВУЗа. К примеру, некое ООО "Институт переводчиков" производит обучение иностранным языкам, по окончании курса тебе выдают "диплом" о том, что ты действительно прошел обучение в количестве n учебных часов и сдал выпускной экзамен. (Всё это написано на обороте мелким шрифтом).

    2. Если ты отправляешь скан-копию своего "диплома" куда-то за бугор посредством электронной почты с адреса vasya.pupkin@gde-to.ru, то перед каким законом ты будешь нести ответственность и за что? Электронную корреспонденцию, направленную по открытому каналу весьма сложно использовать в качестве доказательства. Да и доказать, что это именно ты отправлял сложно - максимум, что отправление было совершено через сетевой интерфейс, чей MAC адрес совпадает с MAC адресом твоей сетевой карты (что ещё ни о чём не говорит).

    Если же я куплю его в метро, то ответственность будут нести они, а я, типа, не при чём. Я вообще думал, что это представитель университета в метро стоит, и что я заочно второе высшее у него получил.
    Вообще-то, в этом случае, могут и за жопу взять, особенно, если скрутят вас в момент передачи денег или "диплома". А про "представителя университета" будешь следователю объяснять ))) Конечно, это всё маловероятно, и привлечь не то что тебя - даже "представителя" - весьма сложно, но теоретически такой шанс остаётся. Я не юрист, но в этом случае, мне кажется, риск гораздо больший.
    Send me a PM if you need me.

  7. #7
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: Диплом переводчика

    Кто может поделиться опытом «удалённой переводческой деятельности»?

  8. #8
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Я - неудачным.
    Таких сайтов, как я указал выше, довольно много. Все хотят денег при регистрации - это раз, потом, даже если не обманут (а разводилова тоже полно), оплачивать могут, в основном, через PayPal (забудьте те, кто живёт в России, что это такое - получить платёж здесь нереально, нужен посредник в "нормальной" с их точки зрения стране, который сконвертирует (если не обманет) деньги в какие-нибудь вебмани или оформит прямой банковский перевод на указанный счёт - переводы тоже часто "зависают") или высылают чек (хорошо, если в России есть представительство этого банка). В общем, больше геморроя, с учётом всех комиссий и сборов вся выгода исчезает. Здесь платят меньше, но зато шанс получить эти деньги намного выше.
    Send me a PM if you need me.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by Ramil
    Здесь платят меньше, но зато шанс получить эти деньги намного выше.
    А на каких сайтах можно поискать "удаленную работу" здесь? Я, сколько ни искала, везде требуют присутствие в офисе. Может, не так искала.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Смотря кем. Если переводчиком - тогда набираешь "бюро переводов" в поисковике, заходишь на сайт любого, звонишь им, спрашиваешь, нужны ли им переводчики.
    Есть ещё в принципе freelance.ru
    Send me a PM if you need me.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by SAn
    Кто может поделиться опытом «удалённой переводческой деятельности»?
    У меня был несколько лет назад опыт такой деятельности.

    Начну с того, что без большого опыта и, да, пожалуй, без диплома в серьезные области лучше не соваться. Там цена ошибки - не просто поднятые брови читателя, а человеческие жизни или, как минмум, большие бабки. Серьезные области - это нефтегаз, юриспруденция, автоиндустрия (желательно вдобавок иметь профильное техническое или юридическое образование), и многие другие. Приличному переводчику в нефтегазе несколько лет назад платили от 25 долларов за страницу, как сейчас - не знаю.

    Начинающим фрилансерам проще всего устроиться переводить офисную переписку либо в издательство. Там платят намного меньше, но и меньше нос дерут.

    Я переводила книги для одного издательства (до сих пор на озоне продаются, хе хе ).
    Собственно, я и не собиралась переводчиком быть, просто увидела на форуме объявление и ради прикола выполнила тестовое задание. Со мной очень быстро связались и уже через несколько дней я села за первый заказ. Работодатель был очень порядочный, ни разу меня не подвел, платил вовремя.

    Короче, что тут скажешь? Ищите, и найдете. Это реально.

    А вообще, "переводчиком" сейчас стать даже чересчур просто. Иногда книгу на прилавке откроешь, просто волосы дыбом встают от переводческого бреда. Такое впечатление, что они не только английского, но и русского не знают.

  12. #12
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by SAn
    Кто может поделиться опытом «удалённой переводческой деятельности»?
    У меня был несколько лет назад опыт такой деятельности.

    Начну с того, что без большого опыта и, да, пожалуй, без диплома в серьезные области лучше не соваться. Там цена ошибки - не просто поднятые брови читателя, а человеческие жизни или, как минмум, большие бабки. Серьезные области - это нефтегаз, юриспруденция, автоиндустрия (желательно вдобавок иметь профильное техническое или юридическое образование), и многие другие. Приличному переводчику в нефтегазе несколько лет назад платили от 25 долларов за страницу, как сейчас - не знаю.
    Это видимо было давно и неправда. Мне на редактуру давали тексты "профессиональных" переводчиков с дипломами, от которых у меня волосы на голове вставали дыбом. С приходом в нашу жизнь мультитрана каждый идиот мнит себя дипломированным переводчиком. За "нефтегаз" мне платили по 250 рэ. за страницу (и это в базарный день). Агентства платят 5-7 долларов / страница да и то, если ты у них на хорошем счету - стандартная такса $4 за лист. Разумеется, с заказчика они берут больше раза в два-три (манагеров кормить тоже надо).
    Манагеры кочуют из агентства в агентство и таскают с собой базы клиентов и переводчиков. Так, рано или поздно, ты начинаешь знать практически всех в этом городе, кто "в деле". Бывают, конечно, сладкие клиенты (переводы по несколько тысяч листов), но таких могут проглотить только действительно крупные бюро с большой базой переводов (кстати, для работы в команде, неплохо было бы уметь работать Trados - де-факто стандартная переводческая память - ещё та софтина, кстати). Разумеется, о лицензионных версиях не может идти и речи, иногда даже ставят в тупик идиотские запросы агентства типа "у вас trados есть?", как будто от этого результат перевода из 5 страничного контракта зависит.
    В институте я специализировался как раз по тематике "нефть и газ", но за историю своего фрилансерства чего только не переводил: медицина, биология, автопром, юриспруденция, химия, приборостроение и пр. В общем, как-то справлялся.
    Последний коммерческий перевод делал больше года назад. Заниматься этим можно 5-6 часов в день после работы, соответственно, 25-30 часов в неделю (отдыхать тоже надо, так как это обычно переводил после 8 часов работы в офисе), спишь по 4-5 часов в день. Скорость в час - 5-8, иногда до 12 листов (1800 знаков) - в среднем 8. Соответственно, при средней оплате 4 у.е. за лист, имеем 8*4 = 32 у.е. в час, 32*5 = 160 у.е. в день. Но погодите радоваться - это при 100% загруженности заказами. В среднем, получается зарабатывать 25 - 30 тыс. рублей в месяц при том режиме работы, что я указал.

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    А вообще, "переводчиком" сейчас стать даже чересчур просто. Иногда книгу на прилавке откроешь, просто волосы дыбом встают от переводческого бреда. Такое впечатление, что они не только английского, но и русского не знают.
    Агаага! И это после редактуры, заметьте

    З.Ы. И, кстати, не думайте, что если вы знаете английский, вы сможете нормально переводить, скажем, техническую спецификацию к какой-то хреновине, написанную итальянцем, потом переведённую кем-то с итальянского на китайский, а с китайского - на английский... причём - корейцем. А сорвёшь сроки - можешь вообще без денег остаться.
    Send me a PM if you need me.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: Диплом переводчика

    Данные примерно пятилетней давности. Конечно, речь идет о профессиональных переводчиках, а не о тех, кто шабашит переводами после основной работы. Таким и я не дала бы больше пяти баксов.
    Профи в определенной области быстро становится известен в кругу других переводчиков и клиентов. Бывает, что такому фрилансеру не надо постоянно новых клиентов искать, он кормится с 1-3 крупных заказчиков.
    Скорость в час - 5-8, иногда до 12 листов (1800 знаков) - в среднем 8.
    По-моему, при такой скорости на выходе может получиться только полное г*вно (хотя если текст стандартный и нехудожественный...). А может это я такой слоупок.

  14. #14
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Данные примерно пятилетней давности. Конечно, речь идет о профессиональных переводчиках, а не о тех, кто шабашит переводами после основной работы. Таким и я не дала бы больше пяти баксов.
    Профи в определенной области быстро становится известен в кругу других переводчиков и клиентов. Бывает, что такому фрилансеру не надо постоянно новых клиентов искать, он кормится с 1-3 крупных заказчиков.
    Скорость в час - 5-8, иногда до 12 листов (1800 знаков) - в среднем 8.
    По-моему, при такой скорости на выходе может получиться только полное г*вно (хотя если текст стандартный и нехудожественный...). А может это я такой слоупок.
    я за 7 лет практики ни разу художественных текстов не переводил. Инструкции, контракты, спецификации, чертежи и пр. Нет, правда был документальный фильм один, но это была разовая работа и без агентств. На самом деле тут ещё скорость печати важна. А по поводу качества - без ложной скромности заявлю, что жалоб не поступало, наоборот, другие переводы на редактуру давали. Даже благодарственные письма имеются и рекомендации.

    Кстати, про скорость - переводческая память вещь хорошая (это я про программное обеспечение). У меня самописная, не традос, конечно, но проще, удобнее и бесплатнее - заточенная под меня-любимого. Поверь, если ты перевела сотню-другую однотипных контрактов, то на "перевод" 20 страниц у тебя уйдёт минут 20.
    Send me a PM if you need me.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by Ramil
    я за 7 лет практики ни разу художественных текстов не переводил. Инструкции, контракты, спецификации, чертежи и пр. Нет, правда был документальный фильм один, но это была разовая работа и без агентств. На самом деле тут ещё скорость печати важна. А по поводу качества - без ложной скромности заявлю, что жалоб не поступало, наоборот, другие переводы на редактуру давали. Даже благодарственные письма имеются и рекомендации.
    Верю.
    Просто я переводила в основном художественные (или приближенные к ним) тексты. Когда дело доходит до всяких шуток-прибауток, игры слов и прочих радостей - скорость перевода РЕАЛЬНО падает. )))) Как говорится, все понятно, но как перевести, чтоб было "красиво"?

  16. #16
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Диплом переводчика

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by Ramil
    я за 7 лет практики ни разу художественных текстов не переводил. Инструкции, контракты, спецификации, чертежи и пр. Нет, правда был документальный фильм один, но это была разовая работа и без агентств. На самом деле тут ещё скорость печати важна. А по поводу качества - без ложной скромности заявлю, что жалоб не поступало, наоборот, другие переводы на редактуру давали. Даже благодарственные письма имеются и рекомендации.
    Верю.
    Просто я переводила в основном художественные (или приближенные к ним) тексты. Когда дело доходит до всяких шуток-прибауток, игры слов и прочих радостей - скорость перевода РЕАЛЬНО падает. )))) Как говорится, все понятно, но как перевести, чтоб было "красиво"?
    Я тут Лукьяненку переводил - скорость была 1-2 листа в час (специально замерял). Иногда на 1 листе по два дня сидел. Но если дедлайн маячит - тут уж не до красоты. Есть такое правило 90/10 - за 90% отведённого времени делается 10% работы, зато в оставшиеся 10% времени делается 90% оставшейся работы
    Это, кстати, основной бич фрилансера - нужно уметь организовывать своё рабочее время и планировать. Грубо говоря - есть 100 страниц и 20 дней, значит убейся, но минимум по 5 страниц в день ты должен делать.
    Send me a PM if you need me.

Similar Threads

  1. диплом: УТ?
    By devochka in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: August 22nd, 2010, 12:22 PM
  2. Я без переводчика - По М. Уилсону
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: April 3rd, 2008, 03:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary