What a whather outside your window now?
What a whather outside your window now?
Snow, not very cold, overcast.
Семь бед, один Reset
"Whether" is also a word in English, but it has a different meaning from "weather". There's a rhyme to help you remember:
Whether the weather is cold, or whether the weather is hot, we'll weather the weather whatever the weather, whether we like it or not.
Здесь в Кембридже, погода вне моего окна облачна и прохладна.
Демоническая Утка
Носитель английского языка, учу русский язык.
Пожалуйста, исправьте мои сообщения!
Blame livemocha
Демоническая Утка
Носитель английского языка, учу русский язык.
Пожалуйста, исправьте мои сообщения!
Here in the suburbs of the Yankeestanian capital (Здесь в пригородах пиндостанской столицы), it's "cold as a witch's tit" (так холодно, как сиська у ведьмы), but not yet "cold enough to freeze the balls off a brass monkey" (достаточно холодно, чтобы отморозить яйца/муда с латунной обезьяны).
P.S. Speaking of witches and their ta-ta's, it's interesting to do a Google Image search with ведьма, and then compare the results if you use колдунья instead (the words can both be translated as "witch" -- yet they're not quite synonymous!)
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
When these words are used as stand alone words they are neural adverbs. Only when used as short forms of the adjectives they accept the gender of the modified noun "погода прохладна".
I can't figure it out. Some people use word "свежо" but it is quite an ambiguous word and can't be directly related to any degree of coldness.Originally Posted by Demonic_Duck
Throbert McGee
We rather say "холодно как где-то" then "холодно как что-то".
"Холодно как на северном полюсе."
So Long, and Thanks for All the Fish
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Кто-нибудь говорит "за моим окном холодно"? Грамотнее сказать : "На улице холодно" = It's cold outside (but literally, "In the street it is cold).
The weather outside my window makes me happy: it's cold, windy, slushy, a mess under my feet, there are many mountains of snow with a height of adult man, icicles, threateningly hanging down from roofs with a hope of killing another passerby... all as usual.
Что я имел в виду:
Погода за окном не может не радовать: холодно, ветрено, слякотно, каша под ногами, горы снега с человеческий рост, сосули, грозно свисающие с крыш в надежде убить очередного прохожего... всё как обычно.
http://masterrussian.net/f19/анекдот...7/index41.htmlOriginally Posted by Юрка
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
I was surprised by how cold it was.
And...where?
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
In Moscow.
It's still cold here and it has been snowing for two or maybe three days.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |