Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
I love "dumb" comedies such as the ones with Leslie Nilson, "Hot Shots", "Space Balls" or "Shirly-Myrly", but imho "dumb" humor must be smart, if you know what I'm talking about. And when dumb people are trying to make "dumb" jokes it turns into such pornography as "Невероятные приключения итальянцев в России".
Basil77, надеюсь что фильм "Airplane!" тебе уже совершенно известен? У нас он считается "дедушкой" всех остроумно-дурачливых комедий. (I mean to say: "it's the granddaddy of all smart-dumb comedies." -- did that come out correctly?)
"Oh, stewardess! I speak jive!"
Montage of funny dialogue from "Airplane!"
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
Basil77, надеюсь что фильм
Airplane! тебе уже совершенно известен? У нас он считается "дедушкой" всех остроумно-дурачливых комедий. (I mean to say: "it's the granddaddy of all smart-dumb comedies." -- did that come out correctly?)
"Oh, stewardess! I speak jive!"
Oh, yes! I love it. Especially episodes with "autopilot" :ROFL: .
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
Basil77, надеюсь что фильм
Airplane! тебе уже совершенно известен? У нас он считается "дедушкой" всех остроумно-дурачливых комедий. (I mean to say: "it's the granddaddy of all smart-dumb comedies." -- did that come out correctly?)
"Oh, stewardess! I speak jive!"
Oh, yes! I love it. Especially episodes with "autopilot" :ROFL: .
Здорово! Значит, по крайней мере ОДИН человек поймёт и поймает смысл*, если я напишу: "Shirley you can't be serious!"
* Is there a better way to express "get the joke" по-русски?
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
Здорово! Значит, по крайней мере ОДИН человек поймёт и поймает смысл*, если я напишу: "Shirley you can't be serious!"
* Is there a better way to express "get the joke" по-русски?
Можно ещё сказать: "по крайней мере до одного человека дойдёт" (что достаточно грубо) или "по крайней мере один человек будет в теме", что нейтрально, но несколько отдаёт слэнгом. "Поймает смысл" звучит несколько коряво для меня, ибо не всегда калька с английского бывает удачна. Лучше тогда уж "уловит смысл".
And btw, don't call me Shirley! :D
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
I'm intrigued by the title of the film Shirly-Myrly, because it sounds so much like the Turkish phrase şüli büli (which might not be the correct spelling) that means "so-so" or "not too good, not too bad". After some Googling, I think that maybe the expression's origin is in Hungarian, and not Turkish -- does anybody know?
(When I was a 9-year-old boy living in Ankara, Turkey, I learned the phrase as "Shirley-Burly".)
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
I'm intrigued by the title of the film Shirly-Myrly..
It means nothing in Russian. Gibberish. Just a pare of funny sounding words. The movie called so because the main caracter constantly [s:627v15oj]sings[/s:627v15oj] mumbles some kind of song wich starts with these words (all other "words" in the song are also gibberish). Btw I love that movie! :good:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
I agree with Basil77 about the film "Невероятные приключения итальянцев в России".
I don't even know if I think it's "dumb" or not. I just think there is no "je ne sais quoi" in that film.
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Оля
I agree with Basil77 about the film "Невероятные приключения итальянцев в России".
I don't even know if I think it's "dumb" or not. I just think there is no "je ne sais quoi" in that film.
Оля, солнце, мы и так все тут знаем, что ты у нас полиглот, каких поискать. Ну зачем же остальных то мучать? Не очень-то удобно каждый раз юзать гуглтранслятор, когда ты хочешь блеснуть своим знанием языков. :oops:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Or, god! I positively hate 'Shirly-Myrli". I think it's way worse than "Приключения итальянцев в России". Not only it's dumb, it's depressing as well, and its weak attempts at "cool" humour are pathetic. Which is more, this film will be always associated in my mind with the sh*ttiest period in the post-Soviet history.
Er.. Sorry for all the hatred. :pardon:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Or, god! I positively hate 'Shirly-Myrli". I think it's way worse than "Приключения итальянцев в России". Not only it's dumb, it's depressing as well, and its weak attempts at "cool" humour are pathetic.
Я согласен, многие шутки туповаты и пошловаты, но я этот фильм обожаю. Один Угольников в роли Жан-Поля Пискунова чего стоит! :lol: А Табаков в роли Суходрищева? Я смотрел фильм раз 10, но каждый раз, когда слышу его: "Этого п#дора в Химках видал, деревянными членами торгует!", тихо сползаю от смеха под стол. Фильм однозначно не для семейного просмотра с детьми, но с друзьями под пиво смотрится "на ура". :good:
Quote:
the sh*ttiest period in the post-Soviet history.
Тут согласен на 100%.
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
Оля, солнце, мы и так все тут знаем, что ты у нас полиглот, каких поискать. Ну зачем же остальных то мучать? Не очень-то удобно каждый раз юзать гуглтранслятор, когда ты хочешь блеснуть своим знанием языков. :oops:
Да я совсем не хотела блистать. :) Мы как раз недавно это выражение тут в какой-то теме обсуждали, я думала, все читали. Если я не ошибаюсь, оно, хоть и французское, но вовсю используется в английском. А написала я его потому, что не знаю, как иначе сказать по-английски "изюминка". :pardon:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Оля
..Мы как раз недавно это выражение тут в какой-то теме обсуждали, я думала, все читали. Если я не ошибаюсь, оно, хоть и французское, но вовсю используется в английском. А написала я его потому, что не знаю, как иначе сказать по-английски "изюминка". :pardon:
Прошу прощения, я, наверное, это обсуждение пропустил. :sad: Просто для меня французский не намного читабельнее китайского, и я каждый раз, когда вижу фразу на французском впадаю в ступор. Если, к примеру, фраза написана на испанском, я ещё могу догадаться, как она звучит, даже не понимая смысла, а это уже кое-что. С французским же в лучшем случае я могу только догадаться, что это за язык, но не более. Я всегда удивлялся как, например, "eau" можно прочитать как "о", а "peugeot" как "пежо". Так что, наверное, к французскому у меня идиосинкразия :) . Ещё раз прошу прощения за своё необоснованное замечание в твой адрес. :rose:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Quote:
the sh*ttiest period in the post-Soviet history.
Тут согласен на 100%.
Well, serious respect to you for having lived through it! It looked so depressing on TV even.. Can't imagine what that was like for real. Very disillusioning and sad.
"Приключения итальянцев в России" Sounds like serious high class entertainment.... :lol: What's the plot? Which year is it from? Is there any singing?
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
To like it you'd have had to live in the Soviet Union, be from 10 to 15 years of age and be a boy. :)
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
"Поймает смысл" звучит несколько коряво для меня, ибо не всегда калька с английского бывает удачна. Лучше тогда уж "уловит смысл".
I didn't 100% understand the Russian here. What does коряво generally mean?
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Оля
Если я не ошибаюсь, оно, хоть и французское, но вовсю используется в английском. А написала я его потому, что не знаю, как иначе сказать по-английски "изюминка". :pardon:
Оля, you're totally correct that "je ne sais quoi" is more or less universally understood in spoken English, even among uneducated people who don't know any foreign languages at all. (Although the less educated may have no idea how to spell the phrase, and they end up writing something like "jenny sickwah", etc.) And I don't speak French, but in America we pronounce the phrase more or less like же нэ сэй [s:35znb91t]КУА[/s:35znb91t] КВА.
I guess that изюминка is the normal way to say "that certain special quality that makes something good, though I can't define it" in Russian?
Another French phrase that you'll sometimes hear even from less-educated English speakers is savoir faire. And then there's Voulez-vous coucher avec moi ce soir? (Хотите ли вы лежать со мной сегодня вечером?), which a lot of us learned NOT in French class, but from the classic disco song Lady Marmalade. :spiteful:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by alexB
To like it you'd have had to live in the Soviet Union, be from 10 to 15 years of age and be a boy. :)
Oh yes, when I watched the movie (we are talking about "Italian's adventures", aren't we?) for the first time (I was about 12, lived in the USSR and of course I was a boy! lol), I liked it very much, especially the moment when the main female character goes topless :lol: But I'v ocasionally rewatched it several years ago on TV and was shocked by it's stupidity and how could Ryazanov be a director of such a sh!t movie.
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
Quote:
Originally Posted by Basil77
"Поймает смысл" звучит несколько коряво для меня..
I didn't 100% understand the Russian here. What does коряво generally mean?
Generally it means crooked or sloppy. Here I used it in the meaning "unnatural".
Quote:
And I don't speak French, but in America we pronounce the phrase more or less like же нэ сэй КУА.
It looks a little familiar than it's written in cyrillic. It reminds me Же не манж па (сис жур)
:lol:
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Basil77
Oh yes, when I watched the movie (we are talking about "Italian's adventures", aren't we?) for the first time (I was about 12, lived in the USSR and of course I was a boy! lol), I liked it very much, especially the moment when the main female character goes topless :lol:
Yes, that of course, (you seem to be a kindred spirit except that I don’t like Ширли Мырли and Полосатый рейс but adore 33 :D ) and the motorcycle. Was it Honda or what? We, boys, were crazy about the motorcycle. At the time when the best we could dream of was Czechoslovakian JAWA we saw that people out there had something more to choose from and the thought that we couldn’t have it and wouldn’t be able to, maybe never, pierced through our minds and left there nothing but sorrow. :)
Re: UPDATED: Greatest Hits of Russian Cinema +100 Films / Mo
Quote:
Originally Posted by Johanna
"Приключения итальянцев в России" Sounds like serious high class entertainment.... :lol: What's the plot? Which year is it from? Is there any singing?
It's just a bad remake of It's a Mad Mad Mad Mad World
Some info about it:
In English
in Russian
As far as I remember there isn't any singning.