Originally Posted by
TATY That's typical Russian propoganda. Ukrainian politicians didn't put lots of Polish words into the language, it doesn't work like that.
А вот что думают по этому поводу сами хохлы:
http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=1B ... 85D3A537D2
"Вот передо мной лежит статья некоего Вячеслава Панфилова "Украинская терминология должна иметь собственное лицо" (Киевский вестник за 03.04.1993). Автору этой статьи почему-то не нравится, что многие украинские электротехнические термины совпадают с русским: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель... Вместо этих "москальских" терминов он требует принять такие истинно украинские: звій, мyтра, витворець, цівка, перелучнык, опірниця, стоя'к, притичка...
Что это за слова, откуда они взялись? Все очень просто: открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelacznik, opornik, stojan, wtyczka. Вот вам и "совершенствование технической терминологии": ее "собственное лицо" имеет давно знакомые польские черты! В то время как одни упорно отрицают наличие в украинском языке огромного количества полонизмов, другие с маниакальным упорством продолжают его дальнейшее ополячивание.... "
А вот здесь список на 500 с лишним польских заимствований:
http://russian.kiev.ua/books/zheleznyj/ ... u2_8.shtml
TATY, меньше слушай BBC.