What say the natives? Can you listen in on a Ukrainian conversation and understand everything?
I mean, almost everything, not just some words, but the whole thing.
Printable View
What say the natives? Can you listen in on a Ukrainian conversation and understand everything?
I mean, almost everything, not just some words, but the whole thing.
это 2 разных языка.
Понятны могут быть только некоторые слова.
Не надейся, что, если ты выучишь русский, ты будешь понимать украинский и наоборот.
That was exactly the answer I was hoping for. Thanks.Quote:
Originally Posted by Dimitri
You are welcome :o)
Ну-ну. "В мене традиція – зустрічати Новий Рік в горах, в Карпатах. Але цього року – не знаю як вийде. Йде реєстрація нашого блоку, є багато передвиборчих проблем», - заявил в интервью «Фразе» народный депутат Украины, лидер УНП Юрий Костенко, говоря о своих новогодних планах." - украинский ну просто очень непонятный язык. :)Quote:
Originally Posted by Dimitri
"У меня традиция-встречать Новый Год в горах, в Карпатах. ???????? не знаю как выйдет. Идет регистрация нашего блока, и много предвыборных проблем." Правильно? :)
Но в этом году, не знаю, выйдет ли?Quote:
Але цього року – не знаю як вийде
Суржик легче понять чем настоящий Украинский
Ну, это уже поднимает вопрос "Что такое настоящий украинский, и существует ли он?"
(А вопрос этот, понятно, уже больше политический, чем лингвистический.)
+100Quote:
Originally Posted by Scorpio
В принципе кое-что можно понять... У них практически такая же грамматическая база как и у русского языка. Слова правда отличаются, но есть и много совпадений.Quote:
Originally Posted by BlackMage
понимать то ещё можно,а говорить на обоих языках без ошибок - трудно. Я родилась и выросла на Украине, понимаю и украинский и русский, но говорю только на русском, украинский - пассивный, могу говорить, если надо. От этого предпочитаю общаться на русском, чувствую себя уверенней, когда говорю на русском. Хотя если человек, с которым говорю, плохо говорит по-русски (на западной украине - это встречается), то прошу говорить по-украински.Quote:
Originally Posted by Dimitri
JJ, я правильно перевел? %)
Когда говоришь с украинцем, то понимаешь, так как улавливаешь интонацию и эмоции, что очень помогает. Языки во многом различаются, но всё-таки принадлежат одной языковой группе.
Так что в общении проблем не возникает (обычно). По правде говоря, это объясняется ещё и тем, что почти всё старшее поколение украинцев знают русский и могут на нём общаться (во времена СССР, русский язык был государственным, и его учили во всех школах страны, независимо от национальной принадлежности учеников).
Сейчас, некоторые (весьма неумные IMHO) люди, делают вид, что русского не знают.
Те молодые люди, что растут в независимой Украине (те, что были в дошкольном возрасте к 1991 году) могут русского не знать вообще.
Что же касается письменной формы - здесь уже сложнее. Понимаешь лишь некоторые слова и очень-очень туманно - общий смысл.
Похоже что правильно. :) Я в яндексе взял первое что попалось по запросу "речь Ющенко".Quote:
Originally Posted by Dimitri
I like that. Though one could be very very tired on Wednesdays. That's a cruel thing to do :) :) :)Quote:
Originally Posted by JJ
Раньше например в некоторых странах входивших в состав бывшего СССР кроме родного языка дополнительно учили русский язык, причем учили с малых лет на совесть (со мной работает один кавказец, прекрасно говорящий по-русски). Я вот одного не пойму: КАКОГО ХР*НА нас, русских, родители и учителя не учили английскому с малых лет???? В школе когда я туда ходил английский нам стали впаривать только с 6 класса (нет штоб с 1-го вместо какойнить дряни типа природоведения и т.п., а лучше с дет сада - тогдаб я блин уже давно на инглише толковал). Меня просто бесит такая недальновидность со стороны тех, кто составлял тогда (да и щас) эти долбанные планы на обучение!!! БЕСПРЕДЕЛ!!!
Во всех республиках СССР в школах учили русскому языку.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Согласно конституции, русский был государственным языком СССР. Его изучение было обязательным.
Дополнительно, в национальных регионах учили еще и родной язык (украинский, белорусский, грузинский, литовский, и т.д, и т.п.)
Это к родителям. Меня учили.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Хм, вообще, у меня изучение иностранного языка в школе начиналось в 4 классе, у жены вообще со 2.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Я учил в школе немецкий и очень хреново его знаю.
Зато английский пошел на "ура".
А отдать ребёнка на доп. курсы? (Как сделали со мной, зная, что немецкий я знаю плохо, а английского у нас в школе не было вообще).Quote:
Originally Posted by Chuvak
Моё мнение такое: чем меньше ребёнок пинает .уи во дворе, тем больше пользы.
ВСЁ его свободное время надо чем-то занимать.
У ребенка вообще-то должны быть друзья и чтобы он гулял/развлекался с нимиQuote:
ВСЁ его свободное время надо чем-то занимать.
Меня, например, тоже отдавали на всевозможные курсы английского..Quote:
А отдать ребёнка на доп. курсы?
Но я все равно х*и пинал, в итоге так и не выучил инглиш :lol:
Таки пусть они будут. Там, где он чем-то занимается. Спортом, рисованием, пением, радиоэлектроникой или сбором грибов.Quote:
Originally Posted by Dimitri
Главное, чтобы при деле был, а не как г..но в проруби по двору мотался.
Do you want some lessons? I'll give you a reasonable discount :)Quote:
Originally Posted by Dimitri
этот отрывок содержит много слов,которые близки к русскому и понять его совсем несложно, даже для русских, не знающих украинский. Но литературный язык намного отличается от ежедневного языка. Вот, например, можете прочитать:Quote:
Originally Posted by JJ
чтобы перевести дословно этот отрывок, надо знать украинский.
Уроки державної мови (0/103) / 0
Українська літературна мова давно виробила власні вимовні, наголосові, граматичні, лексичні, стилістичні норми. Уміщуємо поради, рекомендації, які саме слова чи словосполучення найдоцільніше вживати, щоб передати потрібний зміст, робимо застереження про неправильне або небажане, невдале використання тих чи інших лексем у певних значеннях, у конкретному контексті. [якщо не працює >>]
http://www.ukrmova.com
Quote:
Originally Posted by Ramil
Может и не во всех. Я тут одну девушку знала, она приехала из Азербайджана, она по русски говорит нормально, так она говорила что в русской школе училась потому и говорит, значит были у них школы с русским и были без.
Вообще не знаю на каком уровне можно знать/выучить Английский живя в России. В школе же не на таком высоком уровне преподают.
This has probably already been said. There is a big difference between reading and listening to Ukrainian.
It also depends on how many Russianisms the speaker/writer uses.
Ющенко не очень хорошо говорит по-украински. Тимошенко - значительно лучше.Quote:
Originally Posted by JJ
Письменный язык ИМХО понимать как раз значительно легче - многие слова очень похожи, остальные можно понять "по контексту". Произношение же весьма и весьма разнится, кроме того, единожды произнесённое слово нельзя перечитать. Литературные тексты, впрочем, бывают весьма сложны, и для русскоязычного, не владеющего украинским, очень проблематичны для понимания.
Много раз видел русскоязычных, силящихся и совершенно не способных понять украинскую речь.
Наверное, это был западно-украинский говор.Quote:
Originally Posted by Vesh
Надеюсь, у тебя не будет детей :wink:Quote:
Таки пусть они будут. Там, где он чем-то занимается. Спортом, рисованием, пением, радиоэлектроникой или сбором грибов.
Главное, чтобы при деле был, а не как г..но в проруби по двору мотался.
Я смысл в общем могу понять, но перевести это... нет уж увольте!!! :)Quote:
Originally Posted by kalinka
ну вот...оно то конечно понятно,что речь идёт о языке...и понятно,что об украинском...но общаться вряд ли получиться если человек понимает только общий смысл сказанного :wink: Кстати - это несложный текст, первое что попалось на глаза...а вот текст юридического документа или вообще с другой терминологией, не употребляемой в ежедневной жизни - это на самом деле может показаться иностранным языком.Quote:
Originally Posted by Chuvak
А Ющенко,похоже на украинском и не говорит...поэтому русским и кажется,что украинский легко понять :lol:
Мне вспомнился старый анекдот про хохлов:
Сельский слет в хохлятской деревушке, председатель
---Здесь русских нема
---(слышутся голоса) Нема
---Точно нема
---(все хором) Точно точно!!!
---Ну тады можно и по русски поговорить
:lol: :lol: :lol:Quote:
Originally Posted by Chuvak
точно такая же история со шведами (датчанами) и норвежцами...норвежский очень похож на письменный датский. Но на слух датский очень тяжело воспринимать (такое впечатление какбудто у датчан огромная картошка вгорлезастряла...когда они говорят)...Это бесконечная тема для обсуждений - разные ли это языки или нет...нужен перевод или нет :wink:
Нет. Это был хорошый чистый украинский язык, центрально-украинский (самый близкий к номинальному) диалект, не суржик. Западенцев я и сам плохо понимаю.Quote:
Originally Posted by Lampada
Это на самом деле анекдот о собрании в городском органе власти (как биш они теперь там называются?) В деревнях (во всяком случае, в деревнях Центральной, и, тем более, Западной Украины) все действительно говорят по-украински.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Кто знает украинский, скажите, пожалуйста: это правда, что по-украински "мишка косолапый" будет "ведметко клешаногий", а "Кощей Бессмертный" - "Чахлик Невмерущий", или это шутка? Давно хотелось узнать ...
Да, правда... :lol: только неправильно написано...у меня нет украинских букв поэтому пишу русскими,но как можно ближе к украинскому произношению - Вэдмидко клэшаногый (или вэдмэдык клэшаногый) и Чахлык Невмырущчый. И есть ещё много прикольных переводов персонажей русских сказок...только сейчас уже и не вспомнить... :|Quote:
Originally Posted by 007
а ещё:Quote:
Originally Posted by kalinka
Змей Горыныч - Вужик Вогнэпальный
Красная Шапочка - Червоный Кептарик
:lol: Прикольно!Quote:
Originally Posted by kalinka
Наверное, ещё и от лингвистических особенностей конкретного человека зависит. Я помню как ездил с одной подругой на Украину, так я понимал "нормальный" (не суржик) украинский язык где-то от 40 до 80-90 процентов, даже в глухом селе, тогда как она впадала в ступор от каких-нибудь "Шо ти робiш" (не уверен, правильно ли написал) и в ужасе кричала "Я НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЮ!!!", хотя считала себя филологом, правда изучающим русский язык и литературу.Quote:
Originally Posted by Vesh