Но это, естественно, был пиратский перевод?Originally Posted by Ramil
Но это, естественно, был пиратский перевод?Originally Posted by Ramil
Кр. -- сестр. тал.
Это были 80-е годы. Других переводов тогда не было
Send me a PM if you need me.
Я тоскую по гнусавому переводу.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
"Гнусавый" - он же Леонид Володарский помню чуть не заставил меня прослезиться от умиления, когда я услышал его закадровый перевод заставки и интерлюдий к Warcraft 2.Originally Posted by Rtyom
Я тоже, кстати, дубляж не воспринимаю по привычке. Может быть потому, что раньше качество дубляжа было не то, что сейчас - а "гнусавый" был как-то роднее. Слава богу, появились DVD и я начал смотреть фильмы в оригинале. Дублированные звуковые дорожки не выношу - это извращение какое-то, лучше уж субтитры. Или верните "гнусавого".
Но это я просто, наверное, испорчен эпохой пиратского видео в нашей стране.
Send me a PM if you need me.
Нет, все правильно, при синхронном переводе слышишь интонации самого актера, а при плохом дубляже - интонации озвучивающего актера (часто посредственного).Originally Posted by Ramil
А дубляж - это когда оригинальные голоса актеров не слышно, да? И когда вообще весь оригинальный звук затирается? Я такое тоже терпеть не могу, и правда лучше титры.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ага. Но, были удачные варианты, когда Бельмондо озвучивали Караченцов и Юрский ("Игра в четыре руки", "Кто есть кто"), опять же "Блеф". Был, был качественный дубляж. =)Originally Posted by Оля
Именно, когда сделано с любовью и профессионально - дубляж бывает хороший, но это редкость.
Send me a PM if you need me.
+1Originally Posted by Оля
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |