What is the correct and propper way of asking you future wife's mum and dad for their consent (permission) to get married to their daughter - The exact question or words in russian that would be appropriate? (a paragraph would do as well)
Printable View
What is the correct and propper way of asking you future wife's mum and dad for their consent (permission) to get married to their daughter - The exact question or words in russian that would be appropriate? (a paragraph would do as well)
Would the letter happen to open like this, by any chance?
Я очень сожалею, но кажется, что я оплодотворил вашу дочь.....
"Я прошу у Вас руки Вашей дочери."Quote:
Originally Posted by barryvanrensburg
you could probly just join the 21st century and not look like a suckup and just not ask them, because unless shes 16, shes a con(cs?)enting adult.
Что вы думаете, если мы поженимся?
What are you thinking on issue of our marriage?
It's more neutral, and set the ball on your side at begin, as Dogboy says it's your decision, not they, and give them chance to express judgments how it could be done. :)
I like Olya's approach the best... romantic, and honors and respects her parents... trust me... if her mother and father like you, endear you, the marriage will be much 'smoother', especially if and when children come.Quote:
Originally Posted by Оля
I started to agree with Dogboy's and Svar's approaches... but 21st Century, forget it... emotions, family loyalty, honoring and respecting parents, and bonding with your future in-laws... these are timeless, and invested platinum for the future, especially through the difficult moments.
Honor her parents, and ask permission for her hand in marriage... signs of your humbleness, nobility, and respect for them. And no worries... it shows no weakness... it shows signs of your control over your strength and pride... other endearing qualities.
My 2 kopeks worth.
Good fortune to you both.
That depends on what kind of people parents are. I'd still aree with Dobry. Play safe and ask. It worths nothing but it may save you much nerve later.Quote:
Originally Posted by Dobry
Я прошу руки вашей дочери.
Прошу вашего согласия на наш брак.
The fact that you both do love each other also worths mentioning:
Мы с вашей дочерью любим друг-друга or
Я очень сильно люблю вашу дочь
Parents are very fond of things like that. They may become your closest allies in relation with their daughter or your worst enemies.
Wise words, Dobry. :)Quote:
Originally Posted by Dobry
And, speaking as a female, women often like a bit of slightly oldfashioned romanticism..... :wink:
Good luck, Barry :)
Мы с вашей дочкой решили пожениться.
-------------------------------------------------
Ваша дочь решила выйти за меня замуж.
Я решил взять вашу дочь в жёны.
May I ask you, how old must be fashion? :)
Some Caucasus (Georgians, Chechens etc) ppl and Kubansky Cazacky too, steal they wives even in 19-20th centuries from parent house and don’t let them see each other until first child is born. Because, father always say NO to poor young warrior, he wants rich old man and big “kalym”, a bride-price. :)
As I know, in Arab World it's still common practice.
But Russian tradition has "parent blessing" and "dower", so it's more mercantile than romatic. No "parent blessing" - no "dower"! But always you can steal she undowered. :)
Someone whatching or reading too much times "Pride and Prejudice" ;)Quote:
it shows no weakness... it shows signs of your control over your strength and pride... other endearing qualities.
- Между прочим, в соседнем районе жених украл члена партии.
http://www.andrs.nm.ru/files/ukral.mp3
Кинофильм "Кавказкая пленница"
What if the girl wants him to do it?Quote:
Originally Posted by Dogboy182
C
Well... On the one hand you're right. On the other... What if they say "No"? Is he still gonna marry her? I would. But I would never forgive them. No chance to build relationship.Quote:
Originally Posted by Dobry
If he is sure that they'll say "Yes" it becomes a ritual. Nothing against rituals, though.
No... I'm someone who is reading too many of the сказки.Quote:
Originally Posted by svar45
:wink:
:thumbup: :wink:Quote:
Originally Posted by svar45
Thanks! I'm shamed and ruined! Now you must marry on me, dude! :)
Не надо смущаться о своих ошибках. На самом деле, твой английский очень хорош, и к тому же, ты не стесняешься использовать его!
На самом деле, я просто не могу заставить себя писать все эти артикли, их так много набирать надо и думать куда какой ставить.Quote:
Originally Posted by basurero
А если не писать, то типа и не ошибся. Самообман. :)
По-моему, так хуже.Quote:
Originally Posted by svar45
Quote:
Originally Posted by basurero
Не надо смущаться своих ошибокQuote:
Originally Posted by Оля
или
Не надо смущать свои ошибки
смущаться в догадках
смущаться в ошибках
смущаться в растеряности
all seems to be ok.
For me both hardly make sense.Quote:
Originally Posted by svar45
be embarrassed with someting
be embarrassed with errors
be embarrassed with guesses
Есть выражение "теряться в догадках".Quote:
Originally Posted by svar45
"Смущаться в догадках", "смущаться в ошибках" - таких выражений нет, и звучит это плохо, особенно второе.
Английский тут ни при чем.Quote:
Originally Posted by svar45
Good joke:)Quote:
Originally Posted by Alware
Читатели будут смущаться в догадках, что же будет дальше.
В любом случае, меня не смутить в моих ошибках!
Вася смутился в догадках, что же у Лены под платьем.
Лена смутилась в растеряности, что Вася такой догадливый.
That's not a joke.Quote:
Originally Posted by Оля
Cмущённые ошибки выглядят и чуствуют себя намного хуже несмущённых.
Смущаться из-за ошибок.
Да! "Смущаться из-за чего-либо" это лучше всего.
Это я уже поняла...Quote:
Originally Posted by svar45
Оля, не беспокойтесь, я только пару дней тут покручусь еще и уйду. :)
Некорректное замечание, Вас отсюда никто не гонит.Quote:
Originally Posted by svar45
Поэтому надеюсь уйти сам. :)
I would like to thank Olya, Ramil and ‘Trotsky look alike’ for their replies – I definitely agree on keeping it short and sweet as well as adding that I (or we) truly love each other, thank you dearly!
…and for those unfortunate comments about the 21st century – I don’t care if it is 21st century or the 13th century or even the 25th century – the tradition of asking your future in laws for their permission is a sign of respect. Maybe it’s the lack of respect in 21st century that’s turning this world into what the world is today, maybe it’s time to take a step back and be a bit old-fashioned (so to speak) and show a bit of respect to those around us!
…lucky me, since her dad knows that I’m about to ask for their permission – I know that he’s answer would definitely be YES. As I’ve mentioned before it’s out of respect that I’m asking for their concent
Наверно тут тебя в конец запутали.... Правильно будет так:Quote:
Originally Posted by basurero
1. Не надо смущаться своих ошибок (dont be ashamed of your mistakes)
2. Не надо переживать о своих ошибках (dont worry about your mistakes)
:lol:
Чтобы не вводить Басуреро в заблуждение, добавлю что прилагательное "смущенный" обычно применяется только к одушевленным предметам. Иначе это звучит смешно и неестественно!!!Quote:
Originally Posted by Alware
So, Смущенные ошибки - Doesnt make any sence!!!
"Смущаться насчет чего-то", "смущаться из-за чего-то" - тоже правильно.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Спасибо за помощь!Quote:
Originally Posted by svar45
Я смущаюсь из-за заблуждения. :oops:
Не надо беспокоиться о своих ошибках.Quote:
Не надо смущаться о своих ошибках.
Не надо смущаться из-за своих ошибок.
Не надо волноваться из-за своих ошибок.
Не надо стесняться своих ошибок.
Не надо стыдиться своих ошибок.
Читатели будут теряться в догадках, что же будет дальше.Quote:
Originally Posted by svar45
В любом случае, меня не смутить моими ошибками!
Вася терялся в догадках, что же у Лены под платьем.
Лена смутилась в растеряности из-за того, что Вася такой догадливый.
Смущаться - испытывать чувство растерянности, замешательства, застенчивости, стыда вызванного реальной или воображаемой виной в нарушении внешних правил общества или внутренних правил самого человека. В старом языке была фраза "дабы не смущать умы народа", т.е. не тревожить народ нарушением неписанных правил общества.
Вот откуда ноги растут у моего "в".
Вратарь смущается из-за того, что виноват в своих ошибках.
Убираем в произвольном порядке для разговорной речи "лишние слова" и получаем:
Вратарь смущается потому, что виноват в своих ошибках.
Вратарь смущается из-за своих ошибок.
Вратарь смущается в своих ошибках.
Вратарь смущается своих ошибок.
Вратарь смущается ошибок.
Кто-то тут видит потерю смысла?
Обратный путь.
Начинаем добавлять "литературность" последней фразе.
Вратарь смущается из-за своих ошибок.
Вратарь смущается из-за того, что ошибается.
...
и так до бесконечности...
Главное никаких смысловых потерь на всем пути преобразования.
basurero, это хорошо, что вы стараетесь говорить лаконично, так легче и меньше вероятность ошибок. Не слушайте высоколобых, кто предлагает делать русские фразы длиннее. Не смотрите на русских писателей 19го века, они все были очень жадные, им платили копейку за каждое лишнее слово в предложении. Русский намного проще, чем надутые господа филологи показывают иностранцам. Очевидно, это всё работа FSB, ведь жена Путина филолог. :)
Т.е. если американцы будут учить русский по Достоевскому, то они никогда не поймут инструкций (manuals) к русским ядерным ракетам, там точно нет "лишних слов". :)