Results 1 to 7 of 7

Thread: On-line translators - a guilty habit?

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2007
    Location
    UK
    Posts
    57
    Rep Power
    9

    On-line translators - a guilty habit?

    Alright, we all know that on-line translators are rubbish. They make grammatical mistakes that even I can see are wrong, and if a word has two possible meanings then they are bound to get the wrong one.

    But is anyone prepared to admit to using one?

    Go on, be brave. Just now and then, when you're tired and the kids are playing Star Wars by your chair and you just can't be bothered to get your dictionary out and make a proper job of it? If so, which ones do you use?

    I have been using http://translation2.paralink.com/lowres.asp, to spell- and grammar-check my work, and give me a rough idea of what a passage means before I start to translate it. Its main drawback is that it can only cope with a paragraph of text at a time. It would be nice to be able to feed a whole draft e-mail in at once and get it all spell and grammar checked at once. Are there any (slightly) better ones out there?

  2. #2
    Cesar
    Guest

    Re: On-line translators - a guilty habit?

    Quote Originally Posted by rainbowworrier
    Alright, we all know that on-line translators are rubbish. They make grammatical mistakes that even I can see are wrong, and if a word has two possible meanings then they are bound to get the wrong one.

    But is anyone prepared to admit to using one?

    Go on, be brave. Just now and then, when you're tired and the kids are playing Star Wars by your chair and you just can't be bothered to get your dictionary out and make a proper job of it? If so, which ones do you use?

    I have been using http://translation2.paralink.com/lowres.asp, to spell- and grammar-check my work, and give me a rough idea of what a passage means before I start to translate it. Its main drawback is that it can only cope with a paragraph of text at a time. It would be nice to be able to feed a whole draft e-mail in at once and get it all spell and grammar checked at once. Are there any (slightly) better ones out there?
    I've been also using http://translation2.paralink.com for a long time but not long ago Google added a service, still in beta phase, to translate Russian into English and you can enter much bigger texts:

    http://www.google.com/language_tools?hl=en and choose from the drop down menu or choose to translate a whole website.

    I hope it helps,

    C

  3. #3
    Почтенный гражданин capecoddah's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Cape Cod, MA пляж
    Posts
    648
    Rep Power
    10
    I use Alta Vista Babel Fish when Russians ICQ me with those funny letters. Not quite Cyrillic... I'm sure you have seen them.
    I'm easily amused late at night...

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    11
    Yes, I occasionally use an on-line translator. No, I do not feel guilty about it - I do not feel guilty about using a Russian/English Dictionary either! I will use any tool that will help me learn the language.
    Не балуй!

  5. #5
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,451
    Rep Power
    12

    Re: On-line translators - a guilty habit?

    Quote Originally Posted by rainbowworrier
    Alright, we all know that on-line translators are rubbish. They make grammatical mistakes that even I can see are wrong, and if a word has two possible meanings then they are bound to get the wrong one.

    But is anyone prepared to admit to using one?

    Go on, be brave. Just now and then, when you're tired and the kids are playing Star Wars by your chair and you just can't be bothered to get your dictionary out and make a proper job of it? If so, which ones do you use?
    Ха, а что же тут стесняться-то? Все зависит от цели. Я держу Лингво 9.0 и мне часто помогает. Еще сайты с urban slang, незаменимая вещь и т.п. А словарь - это очень консервативно. Здесь в России дешевые словари представляют собой халтуру с пропусками целых групп важных слов.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Не халтура это, а направленность на определённую аудиторию. Нормальные словари на развалах не продают — по такой цене их никто не купит.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    10
    Here is the translator I use http://www.freetranslation.com/

    I generally use it as a spelling and grammar checker.
    Don't use it to translate English to Russian. It works better when you guess at the Russian and see if it translates properly to English.
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

Similar Threads

  1. Online translators
    By emeraldeyez in forum General Discussion
    Replies: 9
    Last Post: June 8th, 2009, 02:37 PM
  2. On-line Resources
    By chaika in forum Getting Started with Russian
    Replies: 4
    Last Post: April 5th, 2007, 12:06 PM
  3. Translators
    By Dmbones in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: August 30th, 2006, 06:51 PM
  4. Zacarias Moussaoui is guilty!
    By Meglanoss in forum General Discussion
    Replies: 44
    Last Post: April 8th, 2006, 12:17 AM
  5. status line
    By Victor in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 11
    Last Post: September 29th, 2003, 09:04 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary