My post has been gone so I'll repeat:
Actually it's quite simple - похваляться харчами means to vomit, to throw up :)
(when you do that you're actually showing everyone what food you had been eating) :lol:
Printable View
My post has been gone so I'll repeat:
Actually it's quite simple - похваляться харчами means to vomit, to throw up :)
(when you do that you're actually showing everyone what food you had been eating) :lol:
А ещё на эту тему говорят:Quote:
Originally Posted by Ramil
"Кормить Ихтиандра"
"Ехать в Ригу"
"Пугать унитаз"
"Говорить по фаянсовому телефону"
А вот угадайте, что имел в виду один мой знакомый, который сказал: "Я уж думал, что гол забил, но оказалось, что в штангу..."
Может я такой испорченный, но мне какая-то пошлятина в голову лезет.... :)
"Выдать по ригалете".Quote:
Originally Posted by Propp
:)Quote:
Originally Posted by Ramil
В общем-то так и есть. Он хотел сказать, что едва не подумал, что одна знакомая от него забеременела.
:lol: Brilliant!Quote:
Originally Posted by Propp
(makes me think of a Danish idiom - spille paa glastrompet - ("playing the glass trumpet"), which means drinking from the bottle :) )
Great thread, this. I think there's nothing stupid about idioms at all - crazy sometimes, yes, but it's a colourful means of expression, creative use of language. :)
"To have ten thumbs" or "to be all thumbs" means to be very unhandy - and admittedly, it doesn't have a lot to do with inventing new words, Siriusly was just playing around with language ;)Quote:
Originally Posted by Ramil
In the same line, a dancer can have two left feet.......
I learned this new idiom from Brigada:
У меня рука не поднимится = I can't (do it) (for moral reasons?)
Quote:
Originally Posted by Yazeed
"He has green thumbs/fingers" means "he grows plants very well". Another idiom.
More idioms: try to find the answers
1) Что такое валять дурака?
2) Что такое тянуть резину?
3) Что такое вопрос на засыпку?
4) Как и зачем отделять мух от котлет?
5) Кто может наломать дров?
6) Кто и что закладывает за воротник?
7) Зачем искать ветра в поле?
8) Когда трубы горят?
9) Про кого говорят "у него руки коротки"?
10) У кого семь пятниц на неделе?
...и кто автор :DQuote:
Originally Posted by Ramil
Is there a Russian equivalent for the following sentence?
State of the art.
Scott
автор чего? Идиомы? Понятия не имею, если честно.Quote:
Originally Posted by Оля
Разве не Путин? :)Quote:
Originally Posted by Ramil
У меня смутные ассоциации со школьными уроками литературы.
Да, я тоже ещё со школы помню это выражение.
And if a dancer has two left feet there is always one thing that interferes him... (there is a Russian idiom about that) :)Quote:
Originally Posted by BabaYaga
Безработники = the unemployed and...retired, like me!! :lol:Quote:
Originally Posted by Ramil
современное положение дел,Quote:
Originally Posted by fortheether
современное положение (науки, техники и т. п.)
Site about Russsian idioms/popular expressions and their origins:
http://www.otrezal.ru/catch-words/
on this note i reccomend 2001 russian and english idioms by Barrons educational. :wink: its a good book!
[quote=Оля]Разве не Путин? :)[/quote:t10loh47]Quote:
Originally Posted by Ramil
На самом деле, это из истории о каком-то известном человеке (не помню о ком именно). Ему в ресторане подали блюдо с мухами. Он подозвал официанта и сказал: "Не могли бы вы подать мух отдельно на маленьком блюдце". Или что-то в этом роде.
Ясно, спасибо... А я-то думала, что это просто Путин так оригинально выразился :lol:Quote:
Originally Posted by Полуношник
По-моему, впервые мух с котлетами помянул М. Жванецкий
It's now my turn to say "Not even close!" :P "Семь пятниц на неделе" people usually say about a person, who often changes his/her opinion or point of view. :wink:Quote:
Originally Posted by Siriusly
а откуда такая идиома: nobody here but us chikens?
В моём понимании, семь пятниц на неделе говорят про людей, которые не могут правильно организовать своё время, отчего страдают окружающие.
По-моему, это о людях, которые часто меняют решения.Quote:
семь пятниц на неделе
Ещё идиом (или пословица, я не уверен..)
Волков бояться, в лес не ходить.
When I was at a Russian party, I talked to a Russian guy about the prospect of my going to Moscow. However, I also expressed my hesitation, as the city doesn't seem to be quite safe for foreigners. The idiom above was his response.
"If you fear the wolves, you'll never go to the forest."
Meaning: if you're afraid of going somewhere because it's dangerous, you'll never go there (and then miss out on it).
Поговорка ;-) :-)Quote:
Originally Posted by Yazeed
На самом деле – пословица.
Когда мне мой босс говорит: "В понедельник я хочу видеть отчёт, в котором должно быть то-то, то-то и то-то, и, когда в понедельник он, глядя на мой отчёт, задаёт мне вопрос: "А где в твоём отчёте вот, домустим, это?" (имеется в виду тема, которая заранее не оговаривалась, к примеру), я ему отвечаю: "Милый, у тебя семь пятниц на неделе - ты определись, что тебе надо, а потом руководящие указания раздавай".Quote:
Originally Posted by Ramil
Вот так я понимаю эту идиому. И, как мне кажется, в таком контексте её, в основном, и применяют.
Когда я училась в школе, у нас в классе был мальчик, который чуть ли не каждый раз, когда учительница его спрашивала, какой сегодня день недели, говорил - пятница :) Сначала он несколько раз ответил так по рассеянности, но потом, мне кажется, стал так отвечать уже специально, ради смеха... :)
Получалось, что у него семь пятниц на неделе...
Скажи, ты всегда к боссу "милый" обращаешься? :DQuote:
Originally Posted by Basil77
Anyway, I'll uncover the number 9
У него руки коротки - his hands (or arms) are too short (or not long enough).
It's said when a person threatens someone in some way. This way we say that he won't be able do do anything to us due to some unknown to him facts or just to say that he's too weak or powerless to do anything or simply to say that we don't afraid of his threats.
- Я тебя уволю
- Руки коротки
Не всегда, а только когда хочу придать своему тону пренебрежительно-ироничный оттенок. 8) А ты что подумал??! :lol:Quote:
Originally Posted by Ramil
LOL - I got both of these wrong - I thought the same a Siriusly :wink:Quote:
Originally Posted by Ramil
Interesting! :)
Now we know where this comes from, but what does it mean?Quote:
Originally Posted by Ramil
Distinguish between important matters and unimportant?
Or separate the good from the bad?
:?:
Search for the impossible?Quote:
Originally Posted by Ramil
Well, almost. This is said when someone tries to compare (or to combine) two completely different things. When something needs to be sorted out. And yes, it could also mean that distinguishing between important and unimportant is necessary.Quote:
Originally Posted by BabaYaga
Again, you're right (in a sense).Quote:
Search for the impossible?Quote:
Originally Posted by Ramil
We say that when some thing has already been gone and going after it is of no use.
- У меня кошелёк в троллейбусе украли.
- Ну теперь ищи ветра в поле.
(You won't find neither a thief nor your purse anyway so stop thinking about it).
And the number 8 is:
у меня трубы горят - we say this when we're struggling with a hangover and need to have some drink after having a good time yesterday.
Первый раз слышу. Про трубы знаю только вылететь в трубу.Quote:
Originally Posted by Ramil
Ну что ты :) "Трубы горят"... Общеизвестное :wink:Quote:
Originally Posted by Lampada
Дай на опохмел, а то трубы горят...Quote:
Originally Posted by Lampada
А то, что на Украине это не говорили.Quote:
Originally Posted by Оля