Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 44

Thread: Janet in headscarf

  1. #21
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2005
    Location
    IRAN-TEHRAN
    Posts
    46
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Biancca

    So you only use one word for both "he" and "she" ?

    Kind of like the French lui, or the improperly used "they" in English as in "They said they were going to do that." when you are talking about one person.
    Yes , we only use one word for He and she . it's u , like "ue" in blue.

    u mord = he or she died

    let's try better verb , I don't like this verb (Mordan) .

    u aamad = he or she came.
    u khandid = she or he laughed.

  2. #22
    Почтенный гражданин Mordan's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Brussels, Belgium, Europe, Мир
    Posts
    579
    Rep Power
    14

    Re: Janet in headscarf

    Quote Originally Posted by Prince of Persia
    Quote Originally Posted by Mordan
    I have a French-Iranian colleague who is named Arash...

    The sounds of the name is funny, it means "Tear up!"
    I'm Iranian and my name is Arash , but Arash doesn't mean "Tear up" , Arash means "shining" . Tell your friend don't spoil my name . Arash was an ancient Persian(Iranian) bowman(archer) .

    what does "Mordan" means in French , because in Persian it means "to die"! . Is it the same in French?
    Mordan would mean "bitting". But it has several meanings

    Like, "le chien mordant ce veil os...". Meaning "in the action of bitting"

    Or you can have the meaning "particularly powerful"

    Qui est d'une sonorit

  3. #23
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    On the ice
    Posts
    451
    Rep Power
    13
    "Biting" can mean powerful in English too, like the biting cold or whatever.
    (But with only one "t" )

    Quote Originally Posted by Prince of Persia
    In Persian(Farsi) the verb for "die" is Mordan

    man Mordam= I died
    to Mordi = you died
    u mord = He(she) died
    maa mordim = we died
    shomaa mordid = you died
    aanhaa mordand = they died
    You've got 2 forms of "you" in there. That makes learning verbs harder for poor foreigners.

  4. #24
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Biancca

    Quote Originally Posted by Prince of Persia
    In Persian(Farsi) the verb for "die" is Mordan

    man Mordam= I died
    to Mordi = you died
    u mord = He(she) died
    maa mordim = we died
    shomaa mordid = you died
    aanhaa mordand = they died
    You've got 2 forms of "you" in there. That makes learning verbs harder for poor foreigners.
    Well, it is English's fault, Biannca

    you as in 2nd personal singular
    and you as in 2nd personal plural

    IE: to = ты shooma=вы
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #25
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2005
    Location
    IRAN-TEHRAN
    Posts
    46
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie

    Well, it is English's fault, Biannca

    you as in 2nd personal singular
    and you as in 2nd personal plural

    IE: to = ты shooma=вы
    Yes , you're right .

    I think "to, tu , tu , du , ты and even you" , come from same mother word.

  6. #26
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Prince of Persia
    In Persian(Farsi) the verb for "die" is Mordan

    man Mordam= I died
    to Mordi = you died
    u mord = He(she) died
    maa mordim = we died
    shomaa mordid = you died
    aanhaa mordand = they died
    This hypothesis is too sophisticated. Actually, the name "Mordan" descends from the russian word "морда".
    Find your inner Bart!

  7. #27
    Почтенный гражданин Mordan's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Brussels, Belgium, Europe, Мир
    Posts
    579
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Gerty
    Quote Originally Posted by Prince of Persia
    In Persian(Farsi) the verb for "die" is Mordan

    man Mordam= I died
    to Mordi = you died
    u mord = He(she) died
    maa mordim = we died
    shomaa mordid = you died
    aanhaa mordand = they died
    This hypothesis is too sophisticated. Actually, the name "Mordan" descends from the russian word "морда".
    I know lol. I have been asked 2 times if I was russian because of my internet pseudo. It means "Face" right?

  8. #28
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Kansas City, USA
    Posts
    151
    Rep Power
    13
    Yeah. Face.
    But in a rude way.

  9. #29
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Mordan
    I know lol. I have been asked 2 times if I was russian because of my internet pseudo. It means "Face" right?
    Well, if you are a dog - yes... In other cases it's closer to "mug".
    Find your inner Bart!

  10. #30
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    On the ice
    Posts
    451
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie

    Well, it is English's fault, Biannca

    you as in 2nd personal singular
    and you as in 2nd personal plural
    Do what? What does English have to do with whether the Persians use both a formal and an informal form of "you"????

  11. #31
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2005
    Location
    IRAN-TEHRAN
    Posts
    46
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Biancca

    Do what? What does English have to do with whether the Persians use both a formal and an informal form of "you"????
    But it's not only for formal and informal , when we speak with one person we say "to" and when we speak with more than one person we use "shomaa"
    it's like , "du" and "ihr" in German , or "tu" and "vous" in French , I think only in English there isn't any defference between you and you , thus it's English's fault but it's not your fault Janet

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    On the ice
    Posts
    451
    Rep Power
    13
    Oh...you guys mean its a fault of the English language.

    If you say its "English's fault" that means it was caused by English--that English caused the differences. I think I get what you mean now.

    I don't think its a fault though I think its one of the things that makes English the easiest language to learn. We (English speakers) don't seem to have any problem using one "you". I like it.

    And we do have a collective ihr/vous its just you guys or you people or any of you etc.

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Apostrophe with s is used for living beings and of with objects, if to say it extremely simple. And I'm confused by the meaning of the fomer construction mentioned by Biancca, about "English's fault". What's that?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  14. #34
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    On the ice
    Posts
    451
    Rep Power
    13
    kalinka_vinnie is the one who made that up (English's fault) and yes it is incorrect that's what I was asking about.

    It should have been "fault of the English language" I guess.

  15. #35
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Ah, that's my frequent inattention to some things.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  16. #36
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    798
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Apostrophe with s is used for living beings and of with objects, if to say it extremely simple. And I'm confused by the meaning of the fomer construction mentioned by Biancca, about "English's fault". What's that?
    English's fault = English did something bad, and it is to blame

    A fault of English = A problem / inadequacy with the English language



    It's Fantom's fault that the whole network went down

    A fault of Fantom is that he is not a fast runner
    "Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."

  17. #37
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    76
    Rep Power
    13
    Don't forget about "Y'all" as a plural "you" substitute...

    Also, English used to have this formal/informal distinction of you...

    "Thou" was the informal
    "You" was the formal

    Funny how now the meanings have completely changed with "thou" being reserved to church language or poetry and sounding very formal and you being the informal...

    However if you want simple pronouns...go with Chinese...you've got words for I - "wo3" , you - "ni3" , and he/she/it - "ta1"...if you want to make them plural i.e. we, y'all, them you just add "men2" to the end
    so you have "wo3 men2" "ni3 men2" and "ta1 men2"

    As a note:
    Different cases of "thou" and how they relate to other pronouns are:
    I me my mine
    Thou thee thy thine
    http://quickandsimplerussian.blog-city.com/
    I'm engaged to the most wonderful girl in the world, my Lana!!!

  18. #38
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2005
    Location
    IRAN-TEHRAN
    Posts
    46
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Biancca

    I don't think its a fault though I think its one of the things that makes English the easiest language to learn. We (English speakers) don't seem to have any problem using one "you". I like it.
    Yes , I agree with you . It's not a fault.
    For example in Arabic there are 14 formula

    I
    we
    he
    they ( 2 Masculines)
    they ( Masculine plurar)
    she
    they ( 2 feminines)
    they ( feminine plurar)
    you ( single masculine)
    you ( 2 masculines)
    you ( masculine plurar)
    you ( single feminine)
    you ( 2 feminines)
    you ( feminine plurar)

    so , it's very difficult to learn But in Persian we only have 6 formula and we don't have any problem , when we use "u" we can understand it is "he" or it is "she" . I think it's the same about "you and you" in English .

  19. #39
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    San Diego, CA
    Posts
    798
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by tdcinprc
    Don't forget about "Y'all" as a plural "you" substitute...

    Also, English used to have this formal/informal distinction of you...

    "Thou" was the informal
    "You" was the formal

    Funny how now the meanings have completely changed with "thou" being reserved to church language or poetry and sounding very formal and you being the informal...

    However if you want simple pronouns...go with Chinese...you've got words for I - "wo3" , you - "ni3" , and he/she/it - "ta1"...if you want to make them plural i.e. we, y'all, them you just add "men2" to the end
    so you have "wo3 men2" "ni3 men2" and "ta1 men2"

    As a note:
    Different cases of "thou" and how they relate to other pronouns are:
    I me my mine
    Thou thee thy thine
    Hmm, you learn something new every day... I always thought "thou" was the formal in shakespearean days...

    -Fantom
    "Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."

  20. #40
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Biancca
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie

    Well, it is English's fault, Biannca

    you as in 2nd personal singular
    and you as in 2nd personal plural
    Do what? What does English have to do with whether the Persians use both a formal and an informal form of "you"????
    What do you mean "do what?"

    You said:

    Quote Originally Posted by Biancca
    You've got 2 forms of "you" in there. That makes learning verbs harder for poor foreigners
    So it seemed like you were saying that the language is difficult because there are two forms of "you". I said simply that it isn't the persian language that is hard but the fact that the english "you" has two meanings. I thought you were momentarily confused and thought that persian had two meanings for the same word...

    Futhermore, when I wrote (maybe not gramatically correct) that it was English's fault, I was referring to how come learning verbs is hard for poor foreigners... not to the reason why persian has two "you"s

    Kapish, forum?

    But to go back to the inefficieny of my apostrophe, is it true that only living beings that can use it? Are these examples wrong?

    I was blinded by the Moon's bright light
    The car's wheels fell off
    The calculator's keyboard is pretty fancy
    A country's national product
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary