Фраза приписывается Моисею Сафиру (Moritz Gottlieb Saphir), насколько это верно - сказать трудно.
Printable View
Фраза приписывается Моисею Сафиру (Moritz Gottlieb Saphir), насколько это верно - сказать трудно.
конечно - не верно!!!
And whose phrase is that?Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
I think he meant that the assertion itself is wrong. :)Quote:
Originally Posted by Ramil
It's a direct response to:
"насколько это верно - сказать трудно"
:wink:
I didn't mean to question the phrase itself, I was not sure about the authorship.
Oh :lol: That I don't know!Quote:
Originally Posted by Ramil
После пришли в голову ещё такие варианты:
- жёстко сказала,
- сказала как отрезала/отрубила (если реплика короткая),
- в голосе Гермионы послышался/зазвучал металл (всё-таки говорят "зазвучал металл", а не "зазвучала сталь"),
но оптимальным на данный момент мне кажется "сказала голосом, твёрдым как/словно кремень". И образно, и про кремень.
PS: Хорошая мысля приходит опосля.
PSS: Про перевод и красивую женщину понравилось, хоть и неправда :) про женщину неправда, конечно. :wink:
Ну почему же, "стальные нотки" как раз говорят.Quote:
Originally Posted by Zaya
:wink:
В голосе послышался "скрежет металла" . Или "лязг стали" :P
Смайликов недостаточно, чтобы понять, что это шутка :wink:Quote:
Originally Posted by Scrabus