Thanks, WaveTossed! That clears some things up. Although I've seen a lot of grammar books and none mention such a distinction. Of course the books to which I can avail myself are mostly pulp language books that one finds in the neighborhood bookstore. Here they be Barnes & Noble and Borders, and the language section of each is dismal. So dismal in fact that the aggregate languages section between the two is dismal.
Naturally there will be these sorts of regions of intranslatability between many languages, particularly between Russian and English. Even the French cannot distinguish between a *house* and a *home*, while the Germans can. However, with the use of verb *aspect*, Russian becomes quite a lot more flexible that most other languages, despite the disuse of various articles, adverbs, and most present tense conjugations of быть. Additionally, one must be sure to differentiate between a translation and a transliterationOriginally Posted by wavetossed
These are excellent ideas, but the likelihood is very low that I would be able to make such a trip. Now if you have any websites that offer these books, it'd be quite useful and save me the $2000 for the trip.Originally Posted by wavetossed