Okay, I have Lingvo version 10 and the word click isn't in there.
What I mean is, you see plenty of advertisements on the internet, how does one say "click here" and what are the different variations.
In spanish they use click aqu
Okay, I have Lingvo version 10 and the word click isn't in there.
What I mean is, you see plenty of advertisements on the internet, how does one say "click here" and what are the different variations.
In spanish they use click aqu
To click (mouse) : Щелкнить
Click here (formal imperative): Щелкните сюда
Click here (informal imperative): Щелкни сюда
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Жми сюда!
My firewall blocks all ads, so I may be not aware of other possible phrases.
У меня Lingvo 9 и там есть перевод слова "click" в "компьютерном" смысле. Но не в общем словаре "LingvoUniversal", а в "LingvoComputer":
click
1) щелчок по кнопке мыши, щелчок мышью, "клик"
2) выполнить щелчок мышью; отметить, "кликнуть"
click an item in the list - отметить указателем элемент списка
click on the banner - щёлкнуть мышью на баннере
click on the button - щёлкнуть мышью
Помню, пару лет назад, была новогодняя рекламная акция "Кликни Деда Мороза!" (can be translated both "Call Ded Moroz!" and "Click Ded Moroz!"; the original meaning of Russian verb "кликать" is "to call" or "to hail").
Well I have Russian XP, and they say Щелкните all the time
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Right. Щелкните (to be more precise - щёлкните) is a plural imperative of щёлкнуть - to click (perfective aspect).
Кликнуть (кликать) in its "computer" sense is a slang word, Russified "click".
As for "Click here", N is right, "Жми сюда" is a popular variant, but it is not as widespread as "Click here" in English. In many cases other words are used depending on the context. If it's an advertisement it can be: Смотреть, Читать, Купить, Дальше, Далее, Здесь, Сюда, etc etc
yes, and the reason why I am doing this study is for etymological purposes.
my msn messenger in russian says здесь, not сюда.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |