Оральный -- это действия сексуального характера, а не половой акт :)
Printable View
Оральный -- это действия сексуального характера, а не половой акт :)
Значит ты считаешь, что Билл Клинтон был прав? :wink:
"I didn't have sex with that woman"!
В данном случае, при такой формулировке -- да.
+1Quote:
Originally Posted by Yazeed
that reminds me about one quote from some black american movie: "I didn't f*ck her, she just gave me head!"Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Ну вообще-то это действительно правильная формулировка :) Даже с точки зрения определения "половой акт".
Вспомнился анекдот:Quote:
Originally Posted by Remyisme
- Это было заказное изнасилование!
- Почему Вы так решили?
- Было произведено контрольное изнасилование в голову!
Y'all are sick puppies :lol:
Do you think that all this rubbish written above is serious? :o :lol:Quote:
Originally Posted by charlestonian
Deal with it... It's been around for ever and will be around forever more...
Provincetown, Massachusetts is nearby, a sleepy fishing community of about 3,600 people this time of year. In the summer about 35,000, mostly gay people. (A lot of Bulgarian students work there now) The place is a trip! I go once or twice a summer. Where else can you see "Drag Karioke" or the midnight drag races (men racing down the street dressed like women)? I love sitting in a sidewalk cafe dowing a few brews people watching. Tourists walk by, middle-aged husbands holding hands with their wives, they probably haven't done that in years. :lol: I could be called a "breeder" and file hate-crime charges! "Queer-Eye for the Straight-Guy" (5 gay guys give a straight guy clues about looking decent and fix up his house so the man can impress his woman) is got to be one of the funniest programs on TV... HAH! TV!!! GET IT? TV = transvestite! :lol:
Edit: lisping (lithping) in Russian?
Get over it, if everybody that was gay yurned purple for a day, would be suprized, some estimates are as high as 10% of the population. My bum says "exit only" :!:
Это неправда. Я знаю по опыту. :wink:Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
There is an exception in every rule :)
Apparently, some men in this thread do know what a good looking man is. Hmmm, got me thinking :roll:
:lol:
...
I do not dare to elaborate but the words "latent" and "closet" come to mind :lol:
Нет, бетон не надо :) определенный -- certain :)Quote:
You hint on someone concrete?
Thanx.
Ну я точно не уверен, но моя учительница говорила, что concrete -- это бетонный и всё. То есть его не употребляют в смысле "точный", "определенный", а употребляют, типа "certain, in specific, in particular".
Я теперь тоже вспомнил, что мне нечто подобное когда-то говорили на уроках английского... Но это было так давно... :(Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
According to the Macmillan Dictionary:Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
concrete - 1. made of concrete
2. based on facts and information
-Do you have any concrete evidence to support these allegations?
-Let me give you a concrete example of what I mean.
2a. practical
-Some fairly concrete proposals were put forward during the meeting.
As you can see, Basil77 was right when he used the word concrete to mean конкретный, определенный in English.
Vincent Tailors, if your teacher ever told you that 'concrete' is not used to mean 'based on facts', she was deeply mistaken. Give her a call one day and inform her of this discovery.
I've given some thought to this and have come to the conclusion that your teacher was right. Honetsly, I misread your post. I thought that you wrote that your teacher denied the second meaning (=specific). sorry
Угу, у тебя в последнем посте по-моему с временами не всё гладко... Там где I thought... Согласование вроде нарушается.
Да не у тебя :)
You might be right, although I personally think my sentence is fine. *starts to wait for a native English speaker's comment*. Thanks anyway! :PQuote:
Originally Posted by Vincent Tailors
You don't "hint on", you "hint at" (unless it's some Americanism I've never stumbled across), and all that "concrete" could mean in this context is "real", which makes little sense.
How about my sentence? Which of us (me or VT) is right?Quote:
Originally Posted by scotcher
Native English-speaker to the rescue! :)
First - ReDSanchous and Vincent Tailors are more-or-less right about "concrete". The dictionary examples are correct, there is that second meaning. But you can't say "someone certain". For that sentence you'd have to say something like "did you have someone specific in mind"? or "anyone in particular?"
For the problem of tenses - I'm not an English teacher, but it sounds right to me.
Я думал что твоя учительница отрицает второе значение. - правильно, да?Quote:
Originally Posted by ReDSanchous
Это только в вашем сумасбродном языке времени не согласуются. :wink:
Edit: it's "hint at"
Hello Moryachka,Quote:
Originally Posted by Moryachka
Thank you for your help! It's greatly appreciated. Is 'wrote' wrong in my sentence or does it simply sound unnatural?
What I meant in Russian was:Quote:
Я думал что твоя учительница отрицает второе значение. - правильно, да?
Я думал, что ты написал, что твоя учительница отрицает второе значение.
Your sentence is fine but it's not exactly what I meant because it does not contain the bit 'you wrote'.
I'm sorry! I don't know if it's technically wrong, it just sounded funny to me. Now that I think about it, it's probably fine.Quote:
Originally Posted by ReDSanchous
This sentence? It's perfectly normal.Quote:
I thought that you wrote that your teacher denied the second meaning
Quote:
Originally Posted by Moryachka
Блин, почему?Quote:
This sentence? It's perfectly normal.
I thought -- past tense, If we replaced it with
"I think you wrote" -- it'd be fine, right?
And if I thought you wrote, it must be I thought you had written?
Because if an action in the past occured after another action in the past, the latter must be past perfect and the former must be in past simple. Kind of. Right? Sequence of tenses.
"Hardly had he entered the room, he heard someone's voice"
Не так же:
Hardly he entered the room, he heard someone's voice".
I'd thought and thought about exactly that but couldn't make up my mind. :wall: Hey - gimme a minute, I'll go to the library and find a grammar textbook. Постараюсь.
Кстати, времена не согласуются не только в русском. Еще в немецком, например.Quote:
Originally Posted by Moryachka
[quote="Vincent Tailors"]
Because if an action in the past occured after another action in the past, the latter must be past perfect and the former must be in past simple. Kind of. Right? Sequence of tenses.[quote]
Bсе верно. Кажется я многие тонкости английского давно забыла. :oops:
Four textbooks later and...
"I thought that you had written such-and-such" is correct. Past perfect, if I'm not mistaken. An action in the past (had written) completed before another (thought) which was also completed in the past. Rrrgh. Now I remember why I hated grammar so much.
Oh, thank you, Moryachka :).
Basurero? You seem to have quite the opposite opinion?
Hmm, I don't believe it is wrong.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Take the verb "to say" instead of "to write" and you have:
"I thought you said that your teacher denied the second meaning" - Sounds perfectly normal
On the other hand...
"I thought that you had said that your teacher denied the second meaning" - Sounds terrible, no one would ever say that.
Maybe it has something to do with the fact that "I thought" is not really referring to the past in this case, but rather expresses uncertainty. "I think you wrote that your teacher denied the second meaning" has different connotations. "Thought" in this case is really referring to the present so your not really comparing between two events... eg
I thought you entered the room at 5.
I thought you ate at John's.
But
I thought that you had already entered the room when Jane arrived. (comparing two past events)
Anyway, I don't know much about grammar, only what sounds right. So maybe it is technically incorrect, but to me it sounds perfectly normal.Quote:
"Hardly had he entered the room, when he heard someone's voice"
Let's shift the tenses.Quote:
"I thought you said that your teacher denied the second meaning"
"I think you say" -- Я думаю, ты говоришь то-то и то-то
I thought you said -- Я думал, ты говорил/сказал то-то и то-то
See?
I think you said -- Я думаю, ты сказал
I thought you'd said -- Я думал, ты сказал
Maybe it's better to not pronounce it "you had said" for it will be longer. And if we shortened it to "you'd said" it'd sound normal? What do you think?
Vincent Tailors, I don't think it's necessary to worry so much over all this. RElax. I see that you want to understand why my use of the tenses is correct in that sentence but you don't seem to understand that grammar books don't always apply in real life. If your ultimate goal is to have a perfect command of Enlgish grammar, then there's probably a desperate need for you to pay so much attention to why you can or cannot say this or that in a particular situation. However, if your aim is to master the language that is used in everyday life, all you've got to do is simply remember that native speakers consider that usage of the tenses correct. I can give you the following example - I sometimes stumble across topics on this forum dealing with Russian grammar and I find that the way I've been using the grammatical rule under discussion all my life is actually wrong. But I won't stop using it that way - at least, in everyday situations. Unless it's something serious or important for me personally.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
It's like arguing over whether the sentence "I better go home" is ok. Again, you can say that grammar books oblige you to use 'had' or its shortened form ' 'd ' in that sentence.