Results 1 to 16 of 16

Thread: "Необычайное приключение" Маяковского

  1. #1
    Почтенный гражданин Misha Tal's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Tehran, Iran
    Posts
    154
    Rep Power
    7

    "Необычайное приключение" Маяковского

    Please help me with these few lines from Mayakovsky's famous poem:

    1)
    А завтра
    снова
    мир залить
    вставало солнце а́ло.

    What does "а́ло" mean here? Something like "Hi there"?

    2)
    Но странная из солнца ясь
    струилась...

    What's "ясь"?

    3)
    Про то,
    про это говорю,
    что-де заела Роста

    "Что-де заела Роста" is beyond me.

    4)
    «Пойдем, поэт,
    взорим,
    вспоем
    у мира в сером хламе.
    Я буду солнце лить свое,
    а ты — свое,
    стихами».

    I wish I could understand a word of it.

    5)
    светить —
    и никаких гвоздей!
    Вот лозунг мой —
    и солнца!

    What does "никаких гвоздей" mean?
    ==================================

    Just when I was starting to feel I'm making progress in Russian, Mayakovsky punched giant holes in my confidence. If this is Russian, then what's that stuff I'd been reading all the while?
    "If in the end, Misha, you are destined to lose this game, there is no need for the reason to be cowardice!"

  2. #2
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post
    ...
    светить —
    и никаких гвоздей!
    Вот лозунг мой —
    и солнца!

    What does "никаких гвоздей" mean?
    ...
    here is a guess about "светить — и никаких гвоздей!"

    "сиять с радостями —
    и никаких резких болей! (печали или горя или ...)"

    ясь poetic clipped form of ясный/ясно
    Last edited by Seraph; November 26th, 2010 at 04:45 PM. Reason: add

  3. #3
    Увлечённый спикер Leha von Stiller's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Moscow
    Posts
    47
    Rep Power
    7
    "Ало" - наречие от прилагательного "алый" (ярко-красный). Something like "redly".
    Маяковский вообще создал много собственных слов. "Взорим" - от слова "заря" - взойдём на небосвод.
    "Вспоём" - воспоём, запоём.

    To learn Russian on Mayakovsky is much like to learn English on Carrol's "Jabberwocky". Everything with your Russian is okay.

    Twas brilling, and the slithy toves
    Did gyre and grimble in the wabe
    All mimsy were the borogoves
    And the mome raths outgrabe


    Интересно, английские переводы Маяковского существуют?

  4. #4
    Почтенный гражданин Misha Tal's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Tehran, Iran
    Posts
    154
    Rep Power
    7
    Существуют, но насколько я знаю, они вообще русским не нравятся.
    А что касается самого Маяковского, то пока даже не смею к нему подойти. Только читал про его "Приключение" в книге "Classics of Russian Literature". Там есть короткие переводы.
    "If in the end, Misha, you are destined to lose this game, there is no need for the reason to be cowardice!"

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    1) Ало - short form of "алый" (scarlet)

    2) Ясь (here) - сияние, ясный свет

    3) "-де" = "мол" (parenthesis)
    заела = inf. заедать - (here) to nag
    So he complained that (allegedly) "Роста" nagged on him

    You can read about "Роста", or what's more important about "Окна роста" here: Russian Telegraph Agency - Wikipedia, the free encyclopedia

    One of the "окна" by Mayakovsky:



    4) (from a literature lesson plan for 7-graders )
    - Какой смысл вкладывает Маяковский в слова «взорим», «вспоем»? (Это слова из призыва солнца к поэту: будем вместе встречать зарю, воспевать свет, развеем серую скуку буден.)
    - Верно. Поэт и солнце делают одно дело: несут свет и добро людям. Солнце - животворной радостью своих лучей, поэт - светом своей поэзии.
    5) И никаких гвоздей - a set expression (it's rather colloquial) which means "it's settled, nothing to discuss here",

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post
    А завтра
    снова
    мир залить
    вставало солнце а́ло.


    What does "а́ло" mean here? Something like "Hi there"?
    Already answered. Though I think it is not adverb here but a short-form adjective. Ало(short form) = алое (full form) = red.

    2)
    Но странная из солнца ясь
    струилась...

    What's "ясь"?
    Neologism by Mayakovskiy. It can be understood intuitively. Compare to "ясно" = "clear": "ясь" = "clarity".

    3)
    Про то,
    про это говорю,
    что-де заела Роста

    "Что-де заела Роста" is beyond me.
    Роста = РосТА = "Российское телеграфное агенство" = "Russian Telegraph Agency". Mayakovsky worked for РосТА as a decorator artist: he was painting propaganda posters for РосТА.

    So, as a first approach it can be translated as: "I say that I am sick of my job."

    4)
    «Пойдем, поэт,
    взорим,
    вспоем
    у мира в сером хламе.
    Я буду солнце лить свое,
    а ты — свое,
    стихами».

    I wish I could understand a word of it.
    Let's go, poet, let's (cry), let's sing among the gray garbage of the world. I will pour my light, you will pour yours - with your poems. (more or less)

    5)
    светить —
    и никаких гвоздей!
    Вот лозунг мой —
    и солнца!

    What does "никаких гвоздей" mean?
    It is a set phrase: "и никаких гвоздей" = "and no complains" or "and no doubts".

    Just when I was starting to feel I'm making progress in Russian, Mayakovsky punched giant holes in my confidence. If this is Russian, then what's that stuff I'd been reading all the while?
    Mayakovskiy is among the poets who were making their own poetic languages. It is well understood intuitively if one knows Russian on the level of native speaker.

    Edit: I am late.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,059
    Rep Power
    16
    1)А завтра снова мир залить вставало солнце а́ло.
    =>But [every time] tomorrow the sun [being] reddish got up to spill [the beans] over the world again.

    2)Но странная из солнца ясь струилась...
    => But the sun was leaking a strange "brightness" ...

    What's "ясь"?
    It seems that Mayakovskiy made up that word based on the adjective "ясный" (=bright) based on the phrase "ясное солнце" (=the sun's bright).

    3)Про то, про это говорю, что-де заела Роста
    => I'm speaking about this and that; that I'm fed up with my current job (literary "the job's been eating me").

    "Что-де заела Роста" is beyond me.
    => At the time this poem was written Mayakovskiy was working among other artists for the Russian Telegraph Agency (РОСТА = РОСсийское Телеграфное Агенство) aiding for the Soviet propaganda among the masses. The artists created catchy posters and short slogans to convey pro-Soviet messages. The full name of his job was Окна сатиры РОСТа (=The satiric windows of Russian Telegraph Agency). So, Mayakovskiy complained to the Sun that he's got fed up with his job.

    4)«Пойдем, поэт, взорим, вспоем у мира в сером хламе.
    => Let's go, poet, let's dawn, let's sing at the world's gray garbage

    Я буду солнце лить свое, а ты — свое, стихами».
    => I will spill my sun (=the beans) and you'll spill yours by [means of your] poems

    5)светить — и никаких гвоздей! Вот лозунг мой — и солнца!
    => To spill - no nails! That's the sun's slogan and mine [too].

    What does "никаких гвоздей" mean?
    => "No nails" is an [obsolete] idiom meaning "that's it". Some of the idioms with the same meaning are: сливай воду, туши свет, суши сухари, точка, шабаш, суши портянки, и дело с концом, кончен бал, баста, и делу конец.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post

    2)
    Но странная из солнца ясь
    струилась...

    What's "ясь"?
    Это от слова "ясно". Видимо, свет, свечение.

    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post
    3)
    Про то,
    про это говорю,
    что-де заела Роста

    "Что-де заела Роста" is beyond me.
    РОСТА - это аббревиатура, название организации, которая занималась пропагандой и в которой работал Маяковский.
    "Что-де" - "что, дескать". "Заела" - от глагола есть (to eat), здесь в переносном значении - измучила, надоела.

    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post
    5)
    светить —
    и никаких гвоздей!
    Вот лозунг мой —
    и солнца!

    What does "никаких гвоздей" mean?
    "И никаких гвоздей" - это поговорка такая. Значит примерно "несмотря ни на что", "любой ценой".

    P.S. Теперь видно, кто с какой скоростью печатает.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,059
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Misha Tal View Post
    If this is Russian, then what's that stuff I'd been reading all the while?
    Well, don't be discouraged. Mayakovskiy lived in an epoch of changing and breaking the old any norms was considered progressive. His language and the style of his poems reflect his personal quest for the novelties. We don't normally use phrases like "струилась ясь" and alike.

  10. #10
    Почтенный гражданин Misha Tal's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Tehran, Iran
    Posts
    154
    Rep Power
    7
    Thanks a million, fellows!
    With your explanations, I thoroughly enjoyed the poem. This guys is FUNNY!

    About "а́ло":
    I actually knew the word "алый" [from the song "Родина слышит", that's how I started building up Russian vocabulary ]. I was misled by that accent sign over "а". So is that a typo, possibly? I took it from here.
    "If in the end, Misha, you are destined to lose this game, there is no need for the reason to be cowardice!"

  11. #11
    qza
    qza is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    42
    Rep Power
    7
    Правильно говорить:
    вставало солнце алое.
    Но он выкинул "е" и получилось не "какое?", а "как?" .
    Но если скажешь "ало", это будет похоже на "алло" (by telephone) = "hello" (or "hallo").
    Солнце - алло (the conversation)
    Поэтому нужно делать ударение (stress) на "а", чтобы избежать этого.

    Something like "Hi there"? - No, stress "a" corrects this meaning.
    Буду очень рад, если Вы исправите мои ошибки как в русском, так и в английском языке (-ах).
    Но изменение смысла или удаление оригинальных сообщений не способствует изучению живого языка!

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by qza View Post
    Правильно говорить:
    вставало солнце алое.
    Но он выкинул "е" и получилось не "какое?", а "как?" .
    Это не наречие, а краткое прилагательное. "Красно солнышко" ведь какое, а не как, не так ли? Просто "ало" - редкое слово. Тот, кто поставил апостроф, решил что читатель может не знать, какой слог ударный.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  13. #13
    qza
    qza is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    42
    Rep Power
    7
    Может быть, кто его (Маяковского) знает .
    Может быть, он придумал "вставало ало" .
    Я думаю, он в справочники не смотрел . Быть может, надо писать через дефис для понятности, что именно "ало", "солнце" или "вставало"...
    Я бы и сам придумал такую рифму к слову "стало" (далее по тексту) .
    В моём понимании оно "вставало ало", не "тухло", а именно "ало", что его собственно бесить и "стало" .
    Буду очень рад, если Вы исправите мои ошибки как в русском, так и в английском языке (-ах).
    Но изменение смысла или удаление оригинальных сообщений не способствует изучению живого языка!

  14. #14
    qza
    qza is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    42
    Rep Power
    7
    Я прав , для примера:
    I am right, for example

    Заканчивается поэма смертью героя, но последняя строфа ее звучит гимном весне, утверждением зерновского дела:

    "А солнце вставало ало,
    Ломилось в поля и в сад,
    А солнце во всю пылало
    По листьям, по окнам хат.
    И скоростью версты рвущей -
    Пой, ветер пути, в ушах!...
    В просторы, как в даль грядущий,
    Зерновский летел большак!".
    Буду очень рад, если Вы исправите мои ошибки как в русском, так и в английском языке (-ах).
    Но изменение смысла или удаление оригинальных сообщений не способствует изучению живого языка!

  15. #15
    qza
    qza is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    42
    Rep Power
    7
    Когда-то, во времена царя Ирода, а правильнее — Гороха,
    Мне думалось о далях, где солнце вставало ало,
    Однако ж судьбою указанная дорога,
    Туда вести не желала.


    How it is "...Вставало солнце ало"
    Фото жизнь - Валентин Карпенко - Пейзажи - ...Вставало солнце ало
    Буду очень рад, если Вы исправите мои ошибки как в русском, так и в английском языке (-ах).
    Но изменение смысла или удаление оригинальных сообщений не способствует изучению живого языка!

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Я согласна с qza. Мне кажется, что здесь "ало" - наречие, потому что "Вставало солнце (как?) ало" звучит намного поэтичнее and gives a more vivid picture, чем "вставало солнце (какое?) ало". Это намного более в духе Маяковского. Хотя, конечно, наверняка узнать невозможно, т.к. ало-наречие и ало-краткое прилагательное выглядят одинаково.

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 09:50 AM
  2. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 09:37 PM
  3. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary