Results 1 to 2 of 2

Thread: Иностранный как родной: без усилий и с удовольствием

  1. #1
    Почтенный гражданин Serge_spb's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Location
    St Petersburg
    Posts
    297
    Rep Power
    19

    Wink Иностранный как родной: без усилий и с удовольствием

    СССР был страной с причудливой системой привилегий. Настолько причудливой, что даже тем, кто в ней родился и вырос до сознательных лет, трудно сейчас принять и понять, что так все и было.

    Вот, например, изучение иностранных языков тоже считались преимуществом избранным.

    Да, в “обычных” школах были эти языки. Но честно – кто их знает? Такое ощущение, что их нарочно преподавали так, чтобы никто дальше “май нейм из” не продвинулся. Миллионы выходили из этих школ с плохим знанием русского – не то чтобы английского.

    “У меня нет способности к языкам” - это исключительный комплекс “сделано в СССР”. (сраведливости ради – такое заблуждение существует во всем мире, но встречается нечасто, у нас же – повсеместно, так как долгие годы очень плохого преподавания иностранных сделали свое дело)

    Конечно, не только русские (которые граждане РФ, а не национальность) плохо знают другие языки. Португальцы, испанцы (вообще не знают – и не заставишь), итальянцы, и даже англичане (потому что английский – он уже как-бы иностранный), немцы тоже не повсеместно – простые люди очень плохо говорят, в глубинке – так просто регионами могут не английский даже на уровне “как пройти в музей”).

    Но, конечно, в больших городах, в ресторанах, гостиницах, в магазинах – знают. К тому же обычно нации, чей язык никто не хочет учить (шведский, финский, датский, иврит, голландский) обычно на английском говорят все.

    В России сейчас, судя по количеству языковых школ, люди тысячами учать английский. Россия – страна с большой страстью к познанию мира: все хотят путешествовать, и все хотят использовать интернет на всю мощь. (Португальцам, например, положить прибор и на то, и на другое – отдых только внутри страны, общение с людьми из других стран не волнует тоже)

    Пока что в России языки учат только для дела. И это, кстати, такая важная деталь. Очень, конечно, хорошо, что учат, но в Германии, например, где образование – вещь далеко не утилитарная, языки учат ради удовольствия и ради познания мира. (ну, с учетом того, конечно, что английский – практически базовый хотя бы для людей с хорошим воспитанием и образованием).

    Сайт Живой Берлин (прекрасный русскоязычный ресурс о жизни в Германии и Берлине) опубликовал опрос студентов, которые учат русский – и среди них было всего полтора ответа с относительно практичным объясненим, зачем им изучать русский. В основном - “я люблю русскую литературу, хочу читать в оригинале”, “мне интереса эта культура”, “мой прадедушка был русский – хочу лучше понимать его прошлое”. То есть просто ради развития. (но это базовый принцип германского образования – учиться не ради профессии, а ради знаний)

    У меня долгое время был только английский (да да, я размышляла, как настоящий английский или американский парубок – мол, а на фига, на английском говорят все, что мне еще надо)

    В какой-то момент стоя двумя ногами в трех странах (Португалии, Германии, России) я учила португальский и немецкий – первый потому, что иначе не объясниться, второй... ну, в общемпо тем же причинам). И поняла, что учить языки – это само по себе огромное удовольствие.

    Я учила “по жизни”, запоминая целые фразы, с помощью гугл транслейт и самоучителя.

    И поняла очень важную вещь, которую надо знать до того, как идти на курсы какого-угодно языка. Главное – это говорить. Не говорить правильно, а говорить.

    Вот любой учитель так или иначе будет начинать с грамматики. И ты сразу получаешь какие-то схемы, в которые закапываешься, забывая, что тебе язык нужен не как наука, а как средство обмена информацией. Грамота нужна, никто не спорит, но знаю по себе – можно слегка погрязнуть в этих правилах и забыть, почему ты здесь.

    Любой учебник предлагает немного странные тексты и диалоги, которые имеют лишь косвенное отношение к тому, что вам понадобится на улице. А понадобится вам такое вот “как я могу найти банкомат?”, “где купить билет на метро?”, “а есть эта куртка размера XS или XXXL?”.


    Я лично садилась перед компьютером, открывала гугл транслейт, представляла, что я скажу на улице, в магазине, в салоне красоты, соседу, у которого шумит музыка, в магазине – и просто это переводила, запоминала. Потом уже на это проще надевать грамматические правила – потому что ты осознаешь, зачем ты это говоришь, что ты будешь со всем этим делать.

    В какой-то момент я приняла решение, что языки я буду учить сама. Очень желая на них говорить вот прямо сейчас (а не просто учить с прицелом на будущее), я поняла, что мне так проще и быстрее.

    Но вот на меня вышла одна языковая школа, они предложили мне несколько уроков – с тем, чтобы я, если мне понравится, написала об этом опыте.

    Мне понравилось. И вот я пишу.

    С одной стороны, я человек ужасно безалаберный, поэтому мне занятия с учителем даются с некоторым трудом. С другой стороны, я осознала, что это, правда, очень структурирует и дает базу.

    Если учитель хороший (а у меня хороший) – он видит твои особенности: (мои такие - поспешливость, отсутствие сосредоточенности) – и подбирает для тебя метод. Моя, например, стала больше со мной разговаривать (на немецком, конечно), так как заметила, что чисто от правил я закисаю и начинаю притормаживать. Мозг как будто засыпает. Но только живой разговор – я прихожу в себя.

    Мне понравилось, что меня направляют – если это делает чуткий преподаватель, то это дается легко. (просто раньше, когда-то там давно, когда я учила и английский и немецкий немного тоже, учителя работали по программе, с которой их было не сбить. И ты не всегда понимал (ну, ладно, я не понимала), какое это имеет отношение к жизни). Поэтому, кстати, у многих людей и есть такой пост-советский комплекс – они ужасно стесняются говорить с ошибками, неграмотно. Такая была система – сначала засунуть в голову чистую грамматику, а уже потом ты получишь право открывать рот и говорить.

    В общем, при том, что я, если честно, отлично учу язык и сама, но я решила продолжать работу с учителем хотя бы раз в неделю обязательно. Может, тут важно еще, что моя преподавательница мне очень подошла – у нас как-то сразу возник контакт, мне нравится, что она меня чувствует, видит мои слабости и сильные стороны тоже, и манипулирует ими, чтобы оставить в моей голове знания.

    Это не реклама в чистом виде, о рекламе мы не договаривались, но так как мне очень понравилось такое обучение (по скайпу), то я с чистой совесть рекомендую школу (см. по ссылке, кому интересно - Serge)

    И еще пара советов:

    1) Язык – это легко. Да, конечно, есть более сложные правила (немецкий) и более легкие (испанский), но на самом деле вся эта грамота – небольшой свод правил, которые совсем не трудно запомнить. Больше говорите и читайте хоть простенькие вещи – и все сложные глаголы сами врастут в память. Не усложняйте – играйте, развлекайтесь, когда учите язык, испытывайте восторг от того, что получается что-то понять или сказать.

    2) Представьте, что вы – эмигрант, которому жизненно важно разговаривать. У меня лучший опыт был в берлинских магазинах такого района, где люди говорят только на немецком или турецком. В таких обстоятельствах ты понимаешь то, чего никогда не знал и, вообще, узнаешь очень много о способностях своего разума. Я лично выхожу на улицу и в любом месте представляю, что люди на самом деле не говорят по русски и перевожу любую фразу на немецкий. Или португальский. А потом бегу к гугл транслейту – и восполняю пробелы.

    3) Радио (видеоблоги, телевиденье – любая живая речь на том языке, который вы учите) – друг. Хоть пятнадцать минут в два дня надо слушать – но только не старайтесь понимать. Я не ученый, не знаю, как и почему это работает, но в какой-то момент ты начинаешь понимать контекст, даже если все, что ты знаешь это “кцат”, “аколь беседер” и “кен” (немного, все хорошо и да на иврите). В Берлине я вот так на улице запоминала целые фразы, перевода которых я не знала, но которые становились понятны по контексту. Это со всеми работает – видимо, так наш мозг устроен.

    Арина Холина (7-11-2016)
    https://snob.ru/profile/9723/blog/116126

    -----------
    P.S. Очень мне по большей части нравятся рассуждения данной небезызвестной Арины в своих заметках на Снобе.
    И думаю, будет уместно разместить здесь данный текст, ибо по сути это то, что я уже пытался сформулировать.

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Интересно, да. Но это не "со всеми работает". Если иностранная речь воспринимается как уаиаауа (английский) или "штыр-мар-тер" (немецкий) - то и запомнить такие "фразы" не получится.

    И, конечно, гугл-транслейт - так себе помощник.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Replies: 21
    Last Post: December 13th, 2013, 12:52 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: August 2nd, 2010, 10:36 AM
  3. Replies: 34
    Last Post: November 29th, 2007, 05:07 PM
  4. Родной ли вам русский язык? Тест-шутка
    By Lampada in forum Говорим по-русски
    Replies: 33
    Last Post: March 19th, 2006, 02:34 PM
  5. Replies: 10
    Last Post: February 8th, 2005, 03:38 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary