Results 1 to 13 of 13
Like Tree4Likes
  • 3 Post By gRomoZeka
  • 1 Post By zedeeyen

Thread: Translate to modern English

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9

    Translate to modern English

    Here is the poem by Robert Burns,
    Love and Poverty.

    I cant understand it because it written in old English. Can you translate it to modern?


    O poortith cauld, and restless love,
    Ye wrack my peace between ye;
    Yet poortith a' I could forgive,
    An 'twere na for my Jeanie.
    O why should Fate sic pleasure have,
    Life's dearest bands untwining?
    Or why sae sweet a flower as love
    Depend on Fortune's shining?

    The warld's wealth, when I think on,
    It's pride and a' the lave o't;
    O fie on silly coward man,
    That he should be the slave o't!
    Her e'en, sae bonie blue, betray
    How she repays my passion;
    But prudence is her o'erword aye,
    She talks o' rank and fashion.

    O wha can prudence think upon,
    And sic a lassie by him?
    O wha can prudence think upon,
    And sae in love as I am?
    How blest the simple cotter's fate!
    He woos his artless dearie;
    The silly bogles, wealth and state,
    Can never make him eerie,

  2. #2
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    14
    The ready made Russian translation might be helpful in your quest


    Любовь и бедность навсегда
    Меня поймали в сети
    Но мне и бедность не беда,
    Не будь любви на свете
    Зачем разлучница судьба
    Всегда любви помеха
    И почему любовь раба
    Богатсва и успеха?

    Богатство честь в конце концов
    Приносят мало счастья
    И жаль мне трусов и глупцов,
    Что их покорны власти.
    Твои глаза горят в ответ,
    Когда теряю ум я
    А на устах твоих совет:
    Хранить благоразумье.

    На свете счастлив тот бедняк
    С его простой любовью.
    Кто не завидует никак
    Богатому сословью.
    Ну почему жестокий рок
    Всегда любви помеха?
    И не цветет любви цветок
    Без славы и успеха?

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by diogen_ View Post
    The ready made Russian translation might be helpful in your quest
    No, thank you. I'm russian, and, of course, I know this movie very well.
    I wanna understand exactly original.

  4. #4
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    Some of the Scots dialect is shown here Robert Burns Country: Poortith Cauld And Restless Love:

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9
    Seraph, this is still un-understandable dialect for me.
    But, you say right title of the poem, so I found translation myself:
    O Poortith Cauld
    (right side).
    thanx

  6. #6
    Hanna
    Guest
    I think there are plenty of very old Scotch words used in this text - they are not familiar to me. The text looks like it's in the language that is sometimes called "Scots". It's considered a separate language by some.

    Probably somebody from Scotland or somebody who did English A levels in a British school can tell you, but not Americans in general, and not me, unfortunately. I only understand some of the Scottish expressions in the text, not all.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    I probably butchered modern English language, especially in the second part, but here you are:

    Oh, cold poverty, and restless love,
    You wreck my peace between you;
    Yet poverty is all I could forgive,
    If it were not for my Jeanie.
    Oh why should Fate have such pleasure,
    Untwining life's dearest bands?
    Oh why such a sweet flower as love
    Depends on Fortune's shining?

    The world's wealth, when I think on it,
    Is pride and all the rest of it;
    Oh, shame on silly coward man,
    That he should be the slave of it!
    Her eyes, so prettily blue, betray
    How she repays my passion;
    But prudence is always her refrain,
    She talks of rank and fashion.

    Oh who can prudence think upon,
    And such a girl beside him?
    Oh who can prudence think upon,
    And so in love as I am?
    How blessed is the simple cottar's fate! (cottar = батрак)
    He woos his artless dear;
    The silly ghosts of wealth and state,
    Can never make him scared,

    The word order is almost Russian in this poem. )
    Crocodile, rockzmom and dondublon like this.

  8. #8
    Hanna
    Guest
    My word Gromozeka!!!! Respect!
    How on earth did you learn 19th century Scots?

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Thank you, Hanna.
    Some Old English and Scot words were familiar, because our English teacher tortured us by making us learn Robert Burns' poems by heart. )) And for the rest I used a dictionary.

  10. #10
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    121
    Rep Power
    9
    Can we have less of the "old" please? There are plenty of us who still speak like that you know. In fact, if you placed that poem on the continuum between modern Scots and Standard English it would be closer to the latter than the former.

    gRomoZeka totally nailed it by the way.
    kidkboom likes this.

  11. #11
    Hanna
    Guest
    Sure, but this way of speaking can be very hard for non-Scottish people to understand.
    When I call my British bank and the choice is between getting through to the call centre in India or Scotland I actually prefer India because I find the Scots language/accent so hard to follow at times.

    I guess I am more used to the Indian accent because I work with Indians.

  12. #12
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by gRomoZeka View Post
    I probably butchered modern English language, especially in the second part, but here you are:
    thank you a lot, a wonderful translation!

  13. #13
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    8
    i wonder why he omitted V's, F's and L's

Similar Threads

  1. Russian Modern Rock Music
    By Шан in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 11
    Last Post: April 26th, 2014, 12:43 PM
  2. Modern Russian Music
    By sanziana in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 1
    Last Post: August 17th, 2009, 12:05 AM
  3. Dawson, Modern Russian 2
    By DaleD in forum Getting Started with Russian
    Replies: 0
    Last Post: July 9th, 2008, 02:22 PM
  4. Modern Hits on BALALAYKA (audio & video)
    By gRomoZeka in forum Culture and History
    Replies: 0
    Last Post: June 2nd, 2008, 07:06 PM
  5. FREE electronic libraries of modern books?
    By gRomoZeka in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: August 12th, 2006, 12:32 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary