Полагаю, можно на русском.
Не совсем уверен насчет этого. Насколько я себе представляю, "без посторонней помощи", то есть "собственными силами" писалось бы так:
`Do I need to remind you we can barely stand our ground against them when on ours own?`
Что переводилось бы как:
`Стоит ли мне тебе напомнить, что сами мы с трудом может сдерживать их натиск?`
Я не говорю, что `без посторонней помощи` неправильно. Наоборот, звучит логично, учитывая, что до этого Guards'ам помогли другие люди и, видимо, речь о том, что без их помощи не справиться. Но с точки зрения грамматики - я не понимаю, почему `their`