Search:

Type: Posts; User: translationsnmru; Keyword(s):

Search: Search took 0.06 seconds.

  1. Re: Please check my translation.

    Imperial (space) marines?
    Or, perhaps, "Imperial commandos."
  2. Re: Please check my translation.

    Хлеб/хлеба, которые в поле — это никак не bread.
  3. Обрати внимание на пунктуацию при прямой речи....

    Обрати внимание на пунктуацию при прямой речи.
    Только сейчас заметил, что ты регулярно повторяешь одну и ту же ошибку: ставишь точку перед выражениями типа "he said" после прямой речи.

    Нужно так...
  4. Я думаю, ты имел в виду "watching small groups of...

    Я думаю, ты имел в виду "watching small groups of men retreat..."
    "seing as" - это разговорное выражение, означающее "поскольку" или "потому что". И вообще, почему не "They stayed in the ditch for...
  5. I'd say "..looking down, where lied a bit of...

    I'd say "..looking down, where lied a bit of ocean and a dark strip of forest/woods with a patch of night cluched between them"

    or "...looking down, toward a bit of ocean...", etc.
  6. aThan - насколько я помню, название компании и...

    aThan - насколько я помню, название компании и технологии происходит от "а" + "танатос" (thanatos). В английском, кстати, есть родственное слово athanasia (бессмертие).
Results 1 to 6 of 6


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary