Не за что!
I've learned a lot from writing these down and having them corrected (and sometimes hacked to pieces. :P ) I join you in thanking those who helped correct my mistakes, especially...
Type: Posts; User: Grogs; Keyword(s):
Не за что!
I've learned a lot from writing these down and having them corrected (and sometimes hacked to pieces. :P ) I join you in thanking those who helped correct my mistakes, especially...
Спасибо, Оля.
[/quote]
:oops: Whoops! I changed the sentence but forgot to change the translation. :lol: I've got a proper translation there now.
And here's the last lesson from Level I.
Урок номер тридцать – Lesson Number Thirty
А: Сколько времени вы здесь?
Б: Уже два дня.
А: На сколько времени вы собираетесь остаться?
Б: Я не...
Спасибо, Оля.
Here's the penultimate lesson for Level I.
Урок номер двадцать девять – Lesson Number Twenty-Nine
А: Здравствуйте, Лена. Что вы делаете?
Б: Сейчас я хотела бы кое-что купить.
А: А потом?
Б:...
Touche! :lol: In fairness to Pimsleur, most of my complaints do begin with "For the amount of money I'm paying..." I don't get annoyed with mistakes in "The New Penguin Russian Course" or "Teach...
No kidding. My Russian is bad enough already without Pimsleur compounding the error. I think I came across Pimsleur's original journal papers in the library while I was checking to see if we had...
Here's the ты form of the conversation for any who are curious. Other than the obvious changes in verb conjugation and personal pronouns, the вы form is identical. It definitely sounds like почему...
Спасибо за помощь, Rytom, though I'm not quite sure why you marked a lot of what you did on the разговоры. These are word-for-word transcriptions of what was said in the lesson and many of your...
Here's Lesson Twenty-Eight.
Thanks,
Grogs
Урок номер двадцать восемь – Lesson Number Twenty-Eight
This conversation is repeated twice: once with the familiar (ты) you and then with the...
OK, I think I've got it. It just seemed odd and I wanted to make sure I was understanding why the endings changed.
Here's the next lesson. It seemed pretty straightforward, so hopefully this one...
OK, I think we've got it straightened out. They were using "посетить" for 'to visit.' You can see the danger of someone who doesn't know the language well with a dictionary now. :lol: My...
Спасибо, Оля. That link on the short forms was useful.
Here's the next lesson (twenty-six):
Урок номер двадцать шесть – Lesson Number Twenty-Six
А: Здравствуйте, госпожа Петрова.
Б:...
Спасибо, Оля.
As I'm understanding it, I would say:
Магазин открытый. - The store is open.
Магазины открыты - The stores are open.
Are open/closed just irregular adjectives? I would have...
Спасибо за помощь, Оля.
Now here's Lesson Twenty-Five:
Урок номер двадцать пять – Lesson Number Twenty-Five
Слушайте этот разговор.
А: Извините!
Б: Да, пожалуйста.
А: Вы знаете, как лучше...
[/quote]
Спасибо, Оля.
Here's the next lesson:
Урок номер двадцать четыре – Lesson Number Twenty Four
Слушайте этот разговор.
[/quote]
Thanks. :wink:
Here's Lesson Twenty-Three.
Thanks,
Grogs
Иностранные имена не переводятся, мы просто пишем их русскими буквами.
John is Джон (not Иван!)
Jack is Джек (not Ваня and not Жек)
Nickolas is Николас (not Николай)
Andrew is Андрю (not...
And here's lesson 22. Thanks in advance for your help.
Grogs
Урок номер двадцать два – Lesson Number Twenty-Two
Слушайте этот разговор – Listen to this conversation
Женщина: Сколько у...
[/quote]
It's a rather strange sentence to try and write down. She translates his name the first time (thus Михаил) and the second time she says 'Mike' in English. I guess I could write that as...
Here's Lesson Twenty-One:
Урок номер двадцать один – Lesson Number Twenty-One
Diane Babbitt is visiting Mr. Pronin with her husband Michael:
ДБ: Здравствуйте, господин Пронин.
гП:...
[/quote]
Good to know I won't accidentally call someone's kids fat. :D
[/quote]
:o You've completely lost me. Why does the five change here?
EDIT: OK, I did a little research. ...
OK, thanks Оля. I'm not going to get too worried if some strange stuff going on in the conversations as long as the Russian thay're speaking is correct in some context. Anyway, I'm a bit behind on...
Она с мужем на "вы"? :o [/quote]
Yes, very formal aren't they?
Is that the way Russians always list things? Just a comma between the first, second, third... things and an 'и' but no comma...
Here's Lesson Number Nineteen.
Thanks,
Grogs
Урок номер девятнадцать – Lesson Number Nineteen
An American woman is with her husband Dan in a restaurant.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |